Псалтирь 118:107
106
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
H3966
מְאֹד
— весьма
Сила, крепость; наречие — сильно, весьма, чрезвычайно, безмерно, очень.
Часть речи:
Значение слова מְאֹד:
Варианты перевода:
весьма , очень , и весьма , сильно , чрезвычайно , был весьма , в великом
+ еще 161
H6031
ענה
— смиряйте
A(qal):1. быть склонённым или согбенным, быть притеснённым или угнетённым; в переносном смысле — быть жалким или несчастным;2. наклоняться, нагибаться;3. заниматься, заботиться. B(ni):1. склоняться, нагибаться, смиряться;2. быть усмирённым.C(pi):1. угнетать, покорять, смирять, притеснять, уничижать, изнасиловать, обесчестить;2. петь.D(pu):быть притеснённым или угнетённым.E(hi):занимать.G(hith):1. поклоняться, покоряться;2. мучиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
смиряйте , работ чтобы изнуряли , Но чем более изнуряли , смиришься , не притесняйте , же ты притеснишь , и смирят
+ еще 75
H3068
יהוה
— Господь
Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).
Часть речи:
Имя собственное
Варианты перевода:
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом
+ еще 620
H2421
חיה
— жил
A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы
+ еще 193
H1697
דָּבָר
— слово
1. слово, изречение;2. вещь, дело.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , И было ко мне слово , все слова , слов , по слову , дела
+ еще 483
Параллельные места
14
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
15
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
16
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
17
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
18
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Перевод
Синодальный перевод
Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Перевод
Новый русский перевод+
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Много страданий было в жизни моей, одним лишь словом жизнь мою продли.
Перевод
Современный перевод РБО +
Притесняют меня, Господи; даруй мне жизнь по слову Твоему.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДИ, я жестоко подавлен, по Своему обещанию сохрани меня в живых.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Много страдания было в жизни моей, Господи, спаси жизнь мою словом Твоим.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Я уничижен до крайности, Господи, оживи меня, по слову Твоему.
Перевод
Елизаветинская Библия
Смири́хсѧ до ѕѣла̀: гд҇и, живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси твоему.


