Загрузка

Библия : Псалтирь 118 глава 75 стих

[ Пс 118 : 74 ]
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
[ Пс 118 : 75 ]
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
[ Пс 118 : 76 ]
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ידע‎
Знаю
H3045
יהוה‎
Господи
H3068
מִשְׂפָּט‎
суды
H4941
צֶדֶק‎
праведны
H6664
אֱמוּנָה‎
справедливости
H530
ענה‎
наказал
H6031
H3068 יהוה‎ - Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H430 (אֱלֹהִים‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H6664 צֶדֶק‎ - правды [1. прямота;2. праведность, правда, справедливость;3. верность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
правды , правду , по правде , правда , и правильная , правдою , верные , праведный , и правды , праведно
и еще 41 значений
Подробнее
H530 אֱמוּנָה‎ - честно [1. верность, надёжность;2. непоколебимость, стойкость;3. честность, правдивость.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
честно , истина , истину , и истина , истины , его подняты , верность , верен , его и по истине , за верность
и еще 30 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 32:4
Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды [в Нем]; Он праведен и истинен;
Быт 18:25
не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
Евр 12:10
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей -- для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
Евр 12:11
Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
Иер 12:1
Праведен будешь Ты, Господи, если я стану судиться с Тобою; и однако же буду говорить с Тобою о правосудии: почему путь нечестивых благоуспешен, и все вероломные благоденствуют?
Иов 34:23
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Пс 24:10
Все пути Господни - милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.
Пс 88:30-33
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
Откр 3:19
Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся.
Рим 3:4
Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
Рим 3:5
Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
Синодальный перевод
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Новый русский перевод+
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
Библейской Лиги ERV
Знаю, Господи, что праведны все Твои законы, и меня Ты справедливо наказал.
Современный перевод РБО +
Знаю, Господи, что решения Твои праведны, что по справедливости Ты наказал меня.
Под редакцией Кулаковых+
Знаю, ГОСПОДИ, что решения Твои справедливы и что Ты, смиряя меня, являл верность Свою.
Cовременный перевод WBTC
Знаю, Господи, праведны все законы Твои, и меня справедливо Ты наказал.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я уразумел, Господи, что суды Твои — правда, и (что) Ты справедливо смирил меня.
Елизаветинская Библия
Разѹмѣ́хъ, гд҇и, ѩ҆́кѡ пра́вда сѹдбы҄ твоѧ҄, и҆ вои́стиннѹ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ.
Елизаветинская на русском
Разумех, Господи, яко правда судбы твоя, и воистинну смирил мя еси.