Загрузка

Библия : Псалтирь 131 глава 4 стих

[ Пс 131 : 3 ]
"не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
[ Пс 131 : 4 ]
не дам сна очам моим и веждам моим - дремания,
[ Пс 131 : 5 ]
доколе не найду места Господу, жилища - Сильному Иакова".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H8153 שְׂנַת‎ - сна [Сон.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
сна ,
Подробнее
H5869 עַיִן‎ - глаза [1. глаз, око;2. вид, внешность;3. источник, родник.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
глаза , в очах , пред очами , в глазах , очи , пред глазами , глаз , очей , око , глазами
и еще 258 значений
Подробнее
H6079 עַפְעַפַּיִם‎ - она ресниц [Ресница; в переносном смысле — лучи (восходящего солнца).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
она ресниц , и на веждах , у него как ресницы , вежды , моим и веждам , и ресницы , веждам , она тебя ресницами , ресницы , и с ресниц
и еще 1 значений
Подробнее
H8572 תְּנוּמָה‎ - подремлешь [Дремота, сон.]
Часть речи
Значение слова תְּנוּמָה‎:
Варианты синодального перевода
подремлешь , во время дремоты , моим-дремания , твоим и дремания ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 24:33
и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори.
Прит 6:4
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Синодальный перевод
не дам сна очам моим и веждам моим дремания,
Новый русский перевод+
не дам сна своим глазам и векам своим дремы,
Библейской Лиги ERV
глаз не сомкну, не буду спать,
Современный перевод РБО +
сон прогоню от глаз моих, дремоту сгоню с век моих,
Под редакцией Кулаковых+
сна не дам глазам своим и векам дремоты,
Cовременный перевод WBTC
глаз не сомкну, не буду спать, пока
Перевод Юнгерова ВЗ
Не дам сна глазам моим и дремания векам моим и покоя вискам моим,
Елизаветинская Библия
а҆́ще да́мъ со́нъ ѻ҆чи́ма мои́ма, и҆ вѣ́ждома мои́ма дрема́нїе, и҆ поко́й скранїа́ма мои́ма:
Елизаветинская на русском
аще дам сон очима моима, и веждома моима дремание, и покой скраниама моима: