Библия : Псалтирь 31 глава
4 стих
[ Пс 31 : 3 ]
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
[ Пс 31 : 4 ]
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
[ Пс 31 : 5 ]
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3119 יוֹמָם
- днем [Днём.]
Часть речи
Значение слова יוֹמָם:
Варианты синодального перевода
днем , день , ними днем , и днем , им и днем , ни днем , или день , осеняло их днем , а днем , в ней день
и еще 22 значений
Подробнее
H3915 לַיִל
- ночью [Ночь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ночью , и ночь , и ночью , ночей , в ту ночь , ночь , всю ночь , а ночью , ни ночью , и всю ночь
и еще 93 значений
Подробнее
H3513 כּבד
- славу [A(qal):1. быть тяжёлым;2. быть весомым или почётным.B(ni):1. быть почитаемым;2. являть свою славу, являться во славе;3. вести себя почтенно.C(pi):1. делать тяжёлым, т.е. ожесточать (сердце);2. чтить, почитать.D(pu):быть почитаемым; причастие: почитаемый, уважаемый.E(hi):1. отягощать, делать тяжёлым;2. ожесточать (сердце);3. увенчивать почётом, прославлять.G(hith):1. умножаться;2. выдавать себя за знатного, хвастаться. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H2388 (חזק), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
славу , ними и покажу , Почитай , был , дать , и ожесточил , ожесточил , ожесточилось , и отягчил , ибо Я отягчил
и еще 114 значений
Подробнее
H3027 יָד
- руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
H3955 לְשַׂד
- лепешек [1. (сладкая) лепешка;2. сочность, свежесть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лепешек , Твоя свежесть ,
Подробнее
H2015 הפךְ
- назад [A(qal):1. поворачивать, переворачивать, обращать, оборачивать;2. менять.B(ni):обращаться, быть перевёрнутым, быть обращённым.F(ho):быть повёрнутым (на).G(hith):1. вращаться;2. превращаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
назад , изменился , который превращался , и она превратится , превратилась , И воздвигнул , и обратилось , повороти , обратились , превращаете
и еще 83 значений
Подробнее
H7019 קַיִץ
- лето [1. лето;2. урожай, плоды (часто о смоквах).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лето , летом , плоды , плодов , со спелыми , плодами , связок , смокв , и плоды , как в летнюю
и еще 11 значений
Подробнее
H2725 חרָבוֹן
- засуху [Зной.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
засуху ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 5:11
И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них, [когда пришел туда ковчег Бога Израилева].
1Цар 5:6
И отяготела рука Господня над Азотянами, и Он поражал их и наказал их мучительными наростами, в Азоте и в окрестностях его, [а внутри страны размножились мыши, и было в городе великое отчаяние].
1Цар 5:7
И увидели это Азотяне и сказали: да не останется ковчег Бога Израилева у нас, ибо тяжка рука Его и для нас и для Дагона, бога нашего.
1Цар 5:9
После того, как отправили его, была рука Господа на городе -- ужас весьма великий, и поразил Господь жителей города от малого до большого, и показались на них наросты.
1Цар 6:9
и смотрите, если он пойдет к пределам своим, к Вефсамису, то он великое сие зло сделал нам; если же нет, то мы будем знать, что не его рука поразила нас, а сделалось это с нами случайно.
Иов 16:21
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!
Иов 30:30
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Иов 33:7
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Плач 4:8
а теперь темнее всего черного лице их; не узнают их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево.
Плач 5:10
Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Пс 101:3
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда] воззову [к Тебе], скоро услышь меня;
Пс 101:4
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
Пс 21:15
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Пс 37:2-8
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня,
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне,
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Пс 38:10
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Пс 38:11
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Пс 89:6
Ты как наводнением уносишь их; они - как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Пс 89:7
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Синодальный перевод
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Новый русский перевод+
Ведь день и ночь напролет тяготела надо мною Твоя рука; сила моя иссякла, как от летнего зноя. Пауза
Библейской Лиги ERV
День ото дня Ты жизнь мою всё тяжелее делал, я стал подобен выжженной земле, высохшей в лучах палящего солнца. Селах
Современный перевод РБО +
Днем и ночью я чувствую руку Твою — как она тяжела! Сила моя увяла, словно в летний зной.
Под редакцией Кулаковых+
День и ночь ощущал я, как тяжела рука Твоя, иссякли силы мои, как влага в летний зной.
Cовременный перевод WBTC
И тяжела была мне днём и ночью Твоя рука на мне, и силы сердца истощались, как от жары. Селах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо день и ночь тяготела на мне рука Твоя; я сделался страдальцем, когда вонзился в меня терн.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ де́нь и҆ но́щь ѡ҆тѧготѣ̀ на мнѣ̀ рѹка̀ твоѧ̀: возврати́хсѧ на стра́сть, є҆гда̀ ѹ҆нзе́ ми те́рнъ.
Елизаветинская на русском
яко день и нощь отяготе на мне рука твоя: возвратихся на страсть, егда унзе ми терн.