Библия : Псалтирь 33 глава
23 стих
[ Пс 33 : 22 ]
Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
[ Пс 33 : 23 ]
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H6299 פּדה
- избавит [A(qal):искупать, выкупать, избавлять.B(ni):быть искупленным или выкупленным.E(hi):позволять выкупиться.F(ho):быть искупленным или выкупленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
избавит , избавь , заменяй , а если не заменишь , твоих выкупай , моих выкупаю , ее пусть позволит выкупить , и освободил , Твоего который Ты избавил , освободил
и еще 40 значений
Подробнее
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H5650 עֶבֶד
- раба [Раб, слуга, подданный, служащий, подвластный.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
раба , раб , рабов , рабу , рабы , слуги , рабам , рабства , слуг , слугам
и еще 285 значений
Подробнее
H2620 חסה
- уповать [A(qal):укрываться, искать убежища. Син. H982 (בּטח), H2620 (חסה), H3176 (יחל), H6960 (קוה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уповать , уповаю , моя на Него я уповаю , все уповающие , уповающим , на которую они надеялись , покойтесь , чтоб успокоиться , Он для всех надеющихся , мой на Тебя я уповаю
и еще 25 значений
Подробнее
H816 אשׂם
- виновным [A(qal):1. провиниться, быть или сделаться виновным; Син. H816 (אשׂם), H898 (בּגד), H2398 (חטא), H4603 (מעל), H5674 (עבר), H5753 (עוה), H6586 (פּשׂע), H7489 (רעע), H7561 (רשׂע), H7686 (שׂגה);2. нести вину.B(ni):нести наказание.E(hi):признавать виновным, наказывать за вину.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
виновным , и будет , и виновен , будет , то он виновен , виновно , виновен , Если он виновен , сделается , которою он провинился
и еще 33 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.
Новый русский перевод+
Господь спасает жизнь Своих слуг; и никто из ищущих у Него прибежища не будет осужден.
Библейской Лиги ERV
Слуг Своих Господь спасает. Не постигнет наказание того, кто ищет спасение в Боге.
Современный перевод РБО +
Господь спасает жизнь Своих рабов, кто уповает на Него — избегнет кары.
Под редакцией Кулаковых+
ГОСПОДЬ искупит жизнь Своих слуг, избегут осуждения те, кто прибежище в Нем находит.
Cовременный перевод WBTC
Слуг своих спасает Господь, кто ищет спасения в Нём, — не будут осуждены.
Перевод Юнгерова ВЗ
Избавит Господь души рабов Своих, и не прегрешат все уповающие на Него.
Елизаветинская Библия
И҆зба́витъ гд҇ь дѹ́шы ра҄бъ свои́хъ, и҆ не прегрѣша́тъ всѝ ѹ҆пова́ющїи на него̀.
Елизаветинская на русском
Избавит Господь душы раб своих, и не прегрешат вси уповающии на него.