Библия : Псалтирь 48 глава
20 стих
[ Пс 48 : 19 ]
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
[ Пс 48 : 20 ]
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
[ Пс 48 : 21 ]
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H935 בּוא
- и пришел [I(pael):входить, приходить.E(hi):1. впускать;2. вводить, вносить, приводить, приносить.F(ho):быть принесённым, быть приведенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пришел , и пришли , пришел , пришли , придет , и привел , и пошел , вошел , и вошел , и придет
и еще 1470 значений
Подробнее
H1755 דּוֹר
- в роды [1. род, поколение;2. жилище, место обитания.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в роды , и род , родов , в род , род , роду , Есть род , во все роды , его в роды , в роде
и еще 61 значений
Подробнее
H1 אָב
- отца [Отец, праотец, (родо)начальник, предок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отцов , отец , отцу , отцам , с отцами , отцы , поколений , отцом , к отцу
и еще 229 значений
Подробнее
H3808 לֹא
- не [Не, нет.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , какого не , и не , неприлична , нехорошо , нет , я не , бывало и какого не , а если не , без
и еще 64 значений
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H216 אוֹר
- свет [1. свет;2. рассвет.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
свет , света , светом , и свет , во свете , был свет , на свет , как свет , а свет , во свет
и еще 48 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Еккл 3:18
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Еккл 3:19
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
Есф 5:11-14
И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих и обо всем том, как возвеличил его царь и как вознес его над князьями и слугами царскими.
И сказал Аман: да и царица Есфирь никого не позвала с царем на пир, который она приготовила, кроме меня; так и на завтра я зван к ней с царем.
Но всего этого не довольно для меня, доколе я вижу Мардохея Иудеянина сидящим у ворот царских.
И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.
Есф 7:10
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.
Иов 4:21
Не погибают ли с ними и достоинства их? Они умирают, не достигнув мудрости.
Пс 48:12
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
Пс 72:1
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
Пс 72:18
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
Синодальный перевод
но он пойдёт к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
Новый русский перевод+
он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
Библейской Лиги ERV
Но, когда настанет день и этот человек последует за предками своими, тогда больше солнечного света не увидит он.
Современный перевод РБО +
все равно он уйдет к отцам, что не увидят света вовек.
Под редакцией Кулаковых+
но и он присоединится к предкам своим, которые света уже никогда не увидят.
Cовременный перевод WBTC
Последует он за предками и больше свет дня не увидит.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но он пойдет к роду отцов своих: во век не увидит света.
Елизаветинская Библия
Вни́детъ да́же до ро́да ѻ҆тє́цъ свои́хъ, да́же до вѣ́ка не ѹ҆́зритъ свѣ́та.
Елизаветинская на русском
Внидет даже до рода отец своих, даже до века не узрит света.