Библия : Псалтирь 49 глава
11 стих
[ Пс 49 : 10 ]
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
[ Пс 49 : 11 ]
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
[ Пс 49 : 12 ]
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H5775 עוֹף
- и птицы [Крылатые, птицы, летающие насекомые.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и птицы , птицам , птицы , и птиц , и все птицы , птиц , и над птицами , и птицам , из птиц , всякие птицы
и еще 36 значений
Подробнее
H2022 הַר
- горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H2123 זִיז
- и животные [1. зверёк;2. сосок, полная молоком грудь.]
Часть речи
Значение слова זִיז:
Варианты синодального перевода
и животные , зверь , преизбытком ,
Подробнее
H7704 שָׂדֶה
- в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה), H776 (אֶרֶץ).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 14:15
Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
Иез 14:16
то сии три мужа среди нее, - живу Я, говорит Господь Бог, - не спасли бы ни сыновей, ни дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею.
Быт 1:20-22
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной. [И стало так.]
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
Ис 56:9
Все звери полевые, все звери лесные! идите есть.
Иов 38:41
Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Иов 39:13-18
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Иов 39:26-30
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Лк 12:24
Посмотрите на воронов: они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их; сколько же вы лучше птиц?
Мф 10:29-31
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
у вас же и волосы на голове все сочтены;
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
Мф 6:26
Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
Пс 103:12
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Пс 146:9
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
Синодальный перевод
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Новый русский перевод+
Я знаю всех птиц в горах и всех диких зверей.
Библейской Лиги ERV
Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле Мне принадлежит.
Современный перевод РБО +
Знаю Я всех птиц на горах, и вся живность полевая — Моя.
Под редакцией Кулаковых+
Я знаю всех птиц на горах, и всё, чем поле кишит, известно Мне.
Cовременный перевод WBTC
Я знаю всех птиц в горах, всё живое в поле — Моё.
Перевод Юнгерова ВЗ
Я знаю всех птиц небесных и украшение полей всегда предо Мною.
Елизаветинская Библия
позна́хъ всѧ҄ пти҄цы небє́сныѧ, и҆ красота̀ се́лнаѧ со мно́ю є҆́сть.
Елизаветинская на русском
познах вся птицы небесныя, и красота селная со мною есть.