Загрузка

Библия : Псалтирь 54 глава 24 стих

[ Пс 54 : 23 ]
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
[ Пс 54 : 24 ]
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, [Господи,] уповаю.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
אֱלֹהִים‎
Боже
H430
ירד‎
низведешь
H3381
בְּאר‎
ров
H875
שַׂחַת‎
погибели
H7845
דָּם‎
кровожадные
H1818
מִרְמָה‎
коварные
H4820
חצה‎
доживут
H2673
חצה‎
до
H2673
חצה‎
половины
H2673
יוֹם‎
дней
H3117
בּטח‎
уповаю
H982
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H875 בְּאר‎ - колодезь [1. колодезь, источник (подземных вод);2. яма, ров, пропасть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
колодезь , колодезя , у колодезя , из колодезей , ям , Посему источник , этот колодезь , опять к колодезю , И все колодези , колодези
и еще 11 значений
Подробнее
H7845 שַׂחַת‎ - в яму [1. яма, ров, пропасть;2. гроб, могила, ад.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в яму , его от могилы , меня в грязь , гробу , его от пропасти , к могиле , мою от могилы , тление , в могилу , для меня яму
и еще 10 значений
Подробнее
H1818 דָּם‎ - кровь [Кровь; мн.ч. кровопролитие.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кровь , крови , кровью , за кровь , и кровь , в кровь , а остальную кровь , с кровью , кровей , в крови
и еще 111 значений
Подробнее
H4820 מִרְמָה‎ - коварство [Обман, измена, хитрость, лукавство, коварство.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
коварство , обман , коварства , с хитростью , его с лукавством , измена , на лукавство , ложно , свои от коварных , лукавые
и еще 23 значений
Подробнее
H2673 חצה‎ - пополам [A(qal):делить, разделять.B(ni):быть разделённым, разделяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пополам , и разделил , и разделят , пусть разделят , и раздели , которую отделил , и расступилась , и она расступилась , ловли разделят , не доживут
и еще 7 значений
Подробнее
H2673 חצה‎ - пополам [A(qal):делить, разделять.B(ni):быть разделённым, разделяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пополам , и разделил , и разделят , пусть разделят , и раздели , которую отделил , и расступилась , и она расступилась , ловли разделят , не доживут
и еще 7 значений
Подробнее
H2673 חצה‎ - пополам [A(qal):делить, разделять.B(ni):быть разделённым, разделяться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пополам , и разделил , и разделят , пусть разделят , и раздели , которую отделил , и расступилась , и она расступилась , ловли разделят , не доживут
и еще 7 значений
Подробнее
H3117 יוֹם‎ - день [День, период времени.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
день , дней , в тот день , дни , дня , в день , во дни , во все дни , до сего дня , сегодня
и еще 632 значений
Подробнее
H982 בּטח‎ - уповаю [A(qal):1. уповать, полагаться;2. быть уверенным, доверяться;3. причастие: беспечный, беззаботный;4. причастие: упавший.E(hi):обнадёживать, давать надежду, уверять. Син. H2620 (חסה‎), H3176 (יחל‎), H6960 (קוה‎).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
уповаю , уповай , Не надейтесь , ты надеешься , на которое ты уповаешь , для всех уповающих , нашего мы уповаем , и пусть не обнадеживает , твой на Которого ты уповаешь , спокоен
и еще 95 значений
Подробнее
Синодальный перевод
Ты, Боже, низведёшь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.
Новый русский перевод+
Но нечестивых Ты, Боже, повергнешь в пропасть погибели. Кровожадные и коварные не проживут и половины своих дней. А я на Тебя полагаюсь.
Библейской Лиги ERV
О, Боже, сведи всех убийц и лжецов в могилу, не дай им прожить и половины отведённых дней. Я, как и прежде, верую в Тебя.
Современный перевод РБО +
Ты, Боже, бросишь их в могильную яму; убийца, лжец — не проживут и полжизни. Я уповаю на Тебя!
Под редакцией Кулаковых+
Низведешь Ты, Боже, нечестивых в ров их погибели, кровожадные и лживые и половины дней своих не проживут, а я Тебе вверяюсь.
Cовременный перевод WBTC
Столкни, о Боже, сех злобных вместе в яму, во лжи и кровожадности они не проживут и половины жизней. Я, как и прежде, верую в Тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты же, Боже, низведешь их в ров погибельный: мужи кровожадные и льстивые не доживут до половины дней своих, а я на Тебя, Господи, уповаю.
Елизаветинская Библия
Ты́ же, бж҃е, низведе́ши и҆̀хъ въ стѹдене́цъ и҆стлѣ́нїѧ: мѹ́жїе крове́й и҆ льстѝ не преполовѧ́тъ дні́й свои́хъ. А҆́зъ же, гд҇и, ѹ҆пова́ю на тѧ̀.
Елизаветинская на русском
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. аз же, Господи, уповаю на тя.