Загрузка

Библия : Псалтирь 64 глава 10 стих

[ Пс 64 : 9 ]
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах земли. Утро и вечер возбудишь к славе Твоей.
[ Пс 64 : 10 ]
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
[ Пс 64 : 11 ]
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
פּקד‎
посещаешь
H6485
אֶרֶץ‎
землю
H776
שׂוק‎
утоляешь
H7783
שׂוק‎
жажду
H7783
רַבָּה‎
обильно
H7227
עשׂר‎
обогащаешь
H6238
פֶּלֶג‎
поток
H6388
אֱלֹהִים‎
Божий
H430
מלא‎
полон
H4390
מַיִם‎
воды
H4325
כּון‎
приготовляешь
H3559
דָּגָן‎
хлеб
H1715
כּון‎
устроил
H3559
H6485 פּקד‎ - в исчисление [A(qal):1. посещать (с благословениями или судом), обращать внимание или взор, призреть;2. назначать;3. призывать к обязанностям или службе, созывать войско.B(ni):1. отсутствовать, не хватать, быть пустым (о месте отсутствующего);2. быть назначенным;3. быть посещённым (с благословениями или судом), быть наказанным.C(pi):призывать на службу, созывать (воинов), собирать (войско). D(pu):1. быть созванным (о войске), быть призванным (на войну);2. быть лишённым (остатка дней). E(hi):1. назначать (кого-то на какую-то должность);2. поручать (что-то, кому-то), доверять, оставлять под надсмотр.F(ho):1. быть назначенным;2. быть порученным, быть доверенным;3. быть посещённым (наказанием или судом).G(hith):быть созванным (о войске), быть призванным (на войну), быть осмотренным, быть исчисленным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
в исчисление , исчислено , его вошедших , посетит , по исчислению , поставил , которых исчислил , и было , начальником , исчисли
и еще 207 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ‎ - земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H7783 שׂוק‎ - и утоляешь [C(pi): переполнять, давать в изобилии.E(hi):переполняться, переливаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и утоляешь , жажду , и переполнятся , переливаются ,
Подробнее
H7783 שׂוק‎ - и утоляешь [C(pi): переполнять, давать в изобилии.E(hi):переполняться, переливаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и утоляешь , жажду , и переполнятся , переливаются ,
Подробнее
H7227 רַבָּה‎ - много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה‎:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H6238 עשׂר‎ - я обогатил [A(qal):богатеть.E(hi):1. обогащать;2. обогащаться, богатеть.G(hith):выдавать себя за богатого.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
я обогатил , и обогащает , его одарил , Не пребудет , он богатым , когда богатеет , обогащаешь , обогащает , оно обогащает , Иной выдает
и еще 12 значений
Подробнее
H6388 פֶּלֶג‎ - потоки [Канал, ручей, поток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
потоки , для меня ручьи , при потоках , ее поток , как потоки , потекут ручьи , как источники ,
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H4390 מלא‎ - наполнила [A(qal):1. наполнять;2. быть полным, исполняться.B(ni):быть исполненным или наполненным.C(pi):1. наполнять, заполнять; «наполнять руку» обозначает «посвящать»;2. исполнять.D(pu):быть наполненным.G(hith):собираться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наполнила , и наполнилась , и наполнятся , полна , и исполнилось , наполнился , и наполняйте , и наполни , полон , наполнили
и еще 199 значений
Подробнее
H4325 מַיִם‎ - воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H1715 דָּגָן‎ - хлеба [Зерно.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеба , хлеб , и хлеба , и хлеб , его хлебом , ваше как хлеб , твоей и хлеб , от хлеба , тебе ни хлеба , обильную хлебом
и еще 12 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 3:6
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
1Кор 3:7
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий.
Пс 146:8
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку];
Синодальный перевод
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду её, обильно обогащаешь её: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил её;
Новый русский перевод+
Ты заботишься о земле и орошаешь её, обильно даруя ей плодородие. Поток Божий полон воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.
Библейской Лиги ERV
Ты землю заботливо поливаешь, обогащаешь её обильно. Полны Твои реки водою, именно так заставляешь Ты поля плодоносить.
Современный перевод РБО +
Ты заботишься о земле, утоляешь жажду ее, изобилие ей даешь: полноводен Божий поток. Ты растишь урожай, подготовляешь землю:
Под редакцией Кулаковых+
О земле Ты заботишься, ее орошаешь, богатой растительностью, плодородной ее делаешь водою переполненных потоков, выходящих из берегов! Ты людям зерно даешь в пищу и землю для того готовишь:
Cовременный перевод WBTC
Ты землю заботливо поливаешь, обогащаешь её обильно. Полны Твои реки водою, Ты ради хлеба людского создал произрастанье.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ты посетил землю и напоил ее, обильно обогатил ее: река Божия наполнилась водами, Ты приготовил пищу им, ибо таково (есть) устройство ее.
Елизаветинская Библия
Посѣти́лъ є҆сѝ зе́млю и҆ ѹ҆пои́лъ є҆сѝ ю҆̀, ѹ҆мно́жилъ є҆сѝ ѡ҆богати́ти ю҆̀: рѣка̀ бж҃їѧ напо́лнисѧ во́дъ: ѹ҆гото́валъ є҆сѝ пи́щѹ и҆̀мъ, ѩ҆́кѡ та́кѡ (є҆́сть) ѹ҆гото́ванїе.
Елизаветинская на русском
Посетил еси землю и упоил еси ю, умножил еси обогатити ю: река Божия наполнися вод: уготовал еси пищу им, яко тако (есть) уготование.