Библия : Псалтирь 76 глава
20 стих
[ Пс 76 : 19 ]
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
[ Пс 76 : 20 ]
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
[ Пс 76 : 21 ]
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1870 דֶּרֶךְ
- пути [Путь, дорога; в переносном смысле — обычай, обыкновение, поведение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
пути , путь , путем , дорогою , путями , по дороге , к , путей , на пути , на дороге
и еще 247 значений
Подробнее
H3220 יָם
- моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H7635 שְׂבִיל
- и стезя [Путь, стезя.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и стезя , своих оставили пути ,
Подробнее
H4325 מַיִם
- воды [Вода, жидкость.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
воды , водою , вод , воду , вода , и воды , и вода , при водах , и воду , свое водою
и еще 154 значений
Подробнее
H7227 רַבָּה
- много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H6119 עָקב
- его в пяту [1. пята;2. копыто;3. след;4. задняя часть.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его в пяту , своею за пяту , ногу , ее по пятам , так что задняя , часть , конские , за ногу , на меня пяту , за моими пятами
и еще 5 значений
Подробнее
H3808 לֹא
- не [Не, нет.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
не , какого не , и не , неприлична , нехорошо , нет , я не , бывало и какого не , а если не , без
и еще 64 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 7:35
Сего Моисея, которого они отвергли, сказав: кто тебя поставил начальником и судьею? сего Бог чрез Ангела, явившегося ему в терновом кусте, послал начальником и избавителем.
Деян 7:36
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
Исх 13:21
Господь же шел пред ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им, дабы идти им и днем и ночью.
Исх 14:19
И двинулся Ангел Божий, шедший пред станом [сынов] Израилевых, и пошел позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их;
Ос 12:13
Чрез пророка вывел Господь Израиля из Египта, и чрез пророка Он охранял его.
Ис 63:11
Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святаго Духа Своего,
Ис 63:12
Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
Пс 77:52
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
Пс 79:1
Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним-Эдуф. Псалом Асафа.
Синодальный перевод
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Новый русский перевод+
Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя — через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.
Библейской Лиги ERV
Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.
Современный перевод РБО +
Ты шествуешь через море, Ты идешь средь глубоких вод, никому не ведом Твой путь.
Под редакцией Кулаковых+
Через море пролегал путь Твой, и стезя Твоя — через воды глубокие, и следы Твои никто не мог видеть.
Cовременный перевод WBTC
Твой путь, Господь, через моря лежал, через глубины, но следов не оставалось.
Перевод Юнгерова ВЗ
В море пути Твои и стези Твои в водах глубоких, и следы Твои не будут узнаны.
Аверинцев: отдельные книги
B пучине — пути Твои, в водах великих — стезя Твоя, и следов Твоих не испытать.
Елизаветинская Библия
Въ мо́ри пѹтїѐ твоѝ, и҆ стєзѝ твоѧ҄ въ вода́хъ мно́гихъ, и҆ слѣды̀ твоѝ не позна́ютсѧ.
Елизаветинская на русском
В мори путие твои, и стези твоя в водах многих, и следы твои не познаются.