Загрузка

Библия : Псалтирь 77 глава 10 стих

[ Пс 77 : 9 ]
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
[ Пс 77 : 10 ]
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
[ Пс 77 : 11 ]
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1285 בְּרִית‎ - завета [Завет, договор, союз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
завета , завет , союз , и завет , в завет , союза , с нами союз , в союз , с ними завет , это завет
и еще 69 значений
Подробнее
H430 אֱלֹהִים‎ - бог [Бог, бог, божество; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי‎), H410 (אל‎), H433 (אֱלוֹהַּ‎), H3050 (יָהּ‎), H3068 (יהוה‎), H5945 (עלְיוֹן‎), H7706 (שַׂדַּי‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
бог , бога , богу , Божий , Боже , Богом , Божия , богам , богов , Божию
и еще 362 значений
Подробнее
H3985 מאן‎ - согласился [C(pi): отказываться, отвергать, отрекаться, не хотеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
согласился , не , Но он отказался , а если не , он не хочет , ли ты не , долго ли будете , вы уклоняться , не согласится , захотели
и еще 39 значений
Подробнее
H3212 הלך‎ - и пошел [См. 1980 (הלךְ‎) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H8451 תּוֹרָה‎ - закон [Закон, учение, наставление.]
Часть речи
Значение слова תּוֹרָה‎:
Варианты синодального перевода
закон , закона , в законе , вот закон , и закон , по закону , законы , и законы , твоими дабы закон , Моих и законов
и еще 63 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 17:14
Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего;
4Цар 17:15
и презирали уставы Его, и завет Его, который Он заключил с отцами их, и откровения Его, какими Он предостерегал их, и пошли вслед суеты и осуетились, и вслед народов окрестных, о которых Господь заповедал им, чтобы не поступали так, как они,
Втор 31:16
И сказал Господь Моисею: вот, ты почиешь с отцами твоими, и станет народ сей блудно ходить вслед чужих богов той земли, в которую он вступает, и оставит Меня, и нарушит завет Мой, который Я поставил с ним;
Втор 31:20
ибо Я введу их в землю [добрую], как Я клялся отцам их, где течет молоко и мед, и они будут есть и насыщаться, и утучнеют, и обратятся к иным богам, и будут служить им, а Меня отвергнут и нарушат завет Мой, [который Я завещал им];
Иер 31:32
не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.
Суд 2:10-12
и когда весь народ оный отошел к отцам своим, и восстал после них другой род, который не знал Господа и дел Его, какие Он делал Израилю, -
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;
оставили Господа Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и обратились к другим богам, богам народов, окружавших их, и стали поклоняться им, и раздражили Господа;
Неем 9:26-29
и сделались упорны и возмутились против Тебя, и презрели закон Твой, убивали пророков Твоих, которые увещевали их обратиться к Тебе, и делали великие оскорбления.
И Ты отдал их в руки врагов их, которые теснили их. Но когда, в тесное для них время, они взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, давал им спасителей, и они спасали их от рук врагов их.
Когда же успокаивались, то снова начинали делать зло пред лицем Твоим, и Ты отдавал их в руки неприятелей их, и они господствовали над ними. Но когда они опять взывали к Тебе, Ты выслушивал их с небес и, по великому милосердию Твоему, избавлял их многократно.
Ты напоминал им обратиться к закону Твоему, но они упорствовали и не слушали заповедей Твоих, и отклонялись от уставов Твоих, которыми жил бы человек, если бы исполнял их, и хребет свой сделали упорным, и шею свою держали упруго, и не слушали.
Синодальный перевод
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
Новый русский перевод+
Не хранили они завета Божьего и отказались ходить в Его Законе.
Библейской Лиги ERV
Они не исполнили заветов Божьих и жить не хотели по Его законам.
Современный перевод РБО +
за то, что договор с Богом нарушили, Его Закону не следовали,
Под редакцией Кулаковых+
Не сохранили они Завет Божий, по закону Его поступать отказались,
Cовременный перевод WBTC
Они заветов Божьих не исполнили, жить не хотели по Его законам.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не сохранили завета Божия и не захотели ходить в законе Его,
Елизаветинская Библия
не сохрани́ша завѣ́та бж҃їѧ, и҆ въ зако́нѣ є҆гѡ̀ не восхотѣ́ша ходи́ти.
Елизаветинская на русском
не сохраниша завета Божия, и в законе его не восхотеша ходити.