Библия : Псалтирь 88 глава
47 стих
[ Пс 88 : 46 ]
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
[ Пс 88 : 47 ]
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
[ Пс 88 : 48 ]
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H5641 סתר
- не скрывай [B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся , тайно , и скрывшиеся , Сокрытое
и еще 69 значений
Подробнее
H5641 סתר
- не скрывай [B(ni):1. скрываться, прятаться;2. быть скрытым, быть спрятанным.C(pi):скрывать, прятать.D(pu):быть скрытым или спрятанным.E(hi):скрывать, прятать.G(hith):скрываться, прятаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
не скрывай , закрыл , скрывается , Для чего скрываешь , и укрывается , Твоего я скроюсь , надо мною и над тобою когда мы скроемся , тайно , и скрывшиеся , Сокрытое
и еще 69 значений
Подробнее
H5331 נֵצַח
- навсегда [1. величие, слава;2. продолжительность, непрестанность, вечность; наречие — вечно, вовеки, (на)всегда;3. успешный, побеждающий.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
навсегда , вечно , никогда , непрестанно , во веки , Верный , и победа , как они вовсе , его до конца , его на веки
и еще 23 значений
Подробнее
H1197 בּער
- и так истреби [A(qal):1. гореть;2. жечь, сжигать, палить;3. вспыхивать (об огне), загораться;4. быть глупым или бестолковым.B(ni):безумствовать, глупо себя вести.C(pi):1. зажигать, сжигать, запаливать;2. пасти;3. опустошать.D(pu):загореться, зажечься.E(hi):1. поджигать;2. сжигать дотла;3. пасти. Син. H8313 (שׂרף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и так истреби , горит , будет , не сгорает , потравит , свой травить , кто произвел , горела , своего и так истреби , и вымету
и еще 78 значений
Подробнее
H1197 בּער
- и так истреби [A(qal):1. гореть;2. жечь, сжигать, палить;3. вспыхивать (об огне), загораться;4. быть глупым или бестолковым.B(ni):безумствовать, глупо себя вести.C(pi):1. зажигать, сжигать, запаливать;2. пасти;3. опустошать.D(pu):загореться, зажечься.E(hi):1. поджигать;2. сжигать дотла;3. пасти. Син. H8313 (שׂרף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и так истреби , горит , будет , не сгорает , потравит , свой травить , кто произвел , горела , своего и так истреби , и вымету
и еще 78 значений
Подробнее
H2534 חמָה
- ярость [1. жар;2. яд;3. ярость, гнев, пыл, негодование.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ярость , гнев , ярости , гнева , яд , Моем и в ярости , на них гнев , и ярости , и ярость , гневом
и еще 60 значений
Подробнее
H784 אשׂ
- огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иак 4:14
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
Иов 10:9
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Иов 14:1
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Иов 7:7
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Иов 9:25
Дни мои быстрее гонца, -- бегут, не видят добра,
Иов 9:26
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Пс 118:84
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Пс 38:5
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
Пс 38:6
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Пс 143:4
Человек подобен дуновению; дни его - как уклоняющаяся тень.
Синодальный перевод
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Новый русский перевод+
Долго ли, Господи, будешь ещё скрываться? Долго ли, как огонь, будет пылать гнев Твой?
Библейской Лиги ERV
Господи, как долго будешь нас вниманием обходить? Сколько ж ещё будет гнев Твой жечь нас словно пламя?
Современный перевод РБО +
Доколе, Господи, будешь скрывать Свой лик? Доколе ярость Твоя будет пылать, как огонь?
Под редакцией Кулаковых+
Доколе же, ГОСПОДИ? Неужели Ты навсегда сокрылся? Доколе гнев Твой как огонь пылать будет?
Cовременный перевод WBTC
Долго ли, вечно ли, Господи, будешь прятаться? Долог ли будет огонь Твоего гнева?
Перевод Юнгерова ВЗ
Доколе, Господи, будешь отвращаться до конца? — Будет пылать, как огонь, гнев Твой?
Елизаветинская Библия
Доко́лѣ, гд҇и, ѿвраща́ешисѧ въ коне́цъ, разжже́тсѧ ѩ҆́кѡ ѻ҆́гнь гнѣ́въ тво́й;
Елизаветинская на русском
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев твой?