Загрузка

Библия : Псалтирь 94 глава 5 стих

[ Пс 94 : 4 ]
В Его руке глубины земли, и вершины гор - Его же;
[ Пс 94 : 5 ]
Его - море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
[ Пс 94 : 6 ]
Приидите, поклонимся и припадем, преклоним колени пред лицем Господа, Творца нашего;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3220 יָם‎ - моря [1. море, озеро;2. запад.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
моря , море , к западу , в море , до западного , морские , к морю , морю , до моря , у моря
и еще 110 значений
Подробнее
H3006 יַבֶּשֶׂת‎ - на суше [Суша, сухая земля.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на суше , его и сушу ,
Подробнее
H3335 יצר‎ - горшечника [A(qal):1. формировать, ваять;2. создавать, образовывать. B(ni), D(pu) и F(ho): быть созданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
горшечника , предначертал , тебя и образовавший , образовавший , ибо Бог его есть Творец , И создал , создал , образовал , и глиняных , Они были горшечники
и еще 43 значений
Подробнее
H3027 יָד‎ - руку [Рука.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руку , руки , в руки , рук , в руке , рука , рукою , чрез , от руки , в руку
и еще 480 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 1:10
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Быт 1:9
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. [И собралась вода под небом в свои места, и явилась суша.]
Иер 5:22
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Иов 38:10
и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Иов 38:11
и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Прит 8:26
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
Прит 8:29
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
Пс 32:7
Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.
Синодальный перевод
Его — море, и Он создал его, и сушу образовали руки Его.
Новый русский перевод+
море — Его, Он сотворил его, Его руки образовали сушу.
Библейской Лиги ERV
И моря Ему принадлежат, и суша, Он их Своими руками сотворил.
Современный перевод РБО +
и море, которое Он созда́л, и суша, которую слепили руки Его.
Под редакцией Кулаковых+
Его и море: оно Им создано, и суша — творенье рук Его.
Cовременный перевод WBTC
И моря — Его, и суша — Его, Он их Сам сотворил, руками Своими.
Перевод Юнгерова ВЗ
Ибо Его — море, и Он сотворил его, и сушу руки Его создали.
Аверинцев: отдельные книги
и море Он сотворил, и сушу изваяли руки Его.
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ тогѡ̀ є҆́сть мо́ре, и҆ то́й сотворѝ є҆̀, и҆ сѹ́шѹ рѹ́цѣ є҆гѡ̀ созда́стѣ.
Елизаветинская на русском
Яко того есть море, и той сотвори е, и сушу руце его создасте.