Загрузка

Библия : Иуда 1 глава 13 стих

[ Иуд 1 : 12 ]
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
[ Иуд 1 : 13 ]
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
[ Иуд 1 : 14 ]
О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: "се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих --
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2949 κῦμα - волнами [Волна.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
волнами , волны , волн ,
Подробнее
G66 ἄγριος - дикий [1. дикий, полевой; 2. свирепый, неистовый, лютый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
дикий , свирепые ,
Подробнее
G2281 θάλασσα - море [Море, озеро.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
море , моря , морю , морской , морском , на море , приморском , а , и море , морские
и еще 1 значений
Подробнее
G1890 ἐπαφρίζω - пенящиеся [Пениться, испускать пену.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пенящиеся ,
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ - себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G152 αἰσχύνη - стыдом [1. стыд (чувство), позор, бесславие; 2. срам (постыдный предмет или дело), срамота; 3. (п)осрамление, постыдное поведение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стыдом , срамотами , постыдные , сраме , посрамление , срамота ,
Подробнее
G792 ἀστήρ - звезд [Звезда; возможно — метеорит.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
звезд , звезды , звезду , звезда , от звезды , звезде ,
Подробнее
G4107 πλανήτης - блуждающие [Блуждающий (о звездах, планетах).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
блуждающие ,
Подробнее
G3739 ὅς - что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G2217 ζόφος - мрака [Мрак, тьма.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
мрака , приготовлен мрак , мраком , мрак ,
Подробнее
G4655 σκότος - тьмы [Тьма, темнота, мрак.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьма , тьме , тьму , же тьма , ли тьма , во мраке , тьмою , мраку ,
Подробнее
G1519 εἰς - в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G165 αἰών - веки [1. век (жизнь человека, поколение), эпоха, эра; 2. вечность, неопределенно долгий период времени; 3. мир, вселенная; 4. мирская система, обычай (этого мира), сей век.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
веки , веков , века , веке , век , вечности , вечно , вовек , Ведомы , вечный
и еще 8 значений
Подробнее
G5083 τηρέω - соблюдать [Охранять, оберегать, стеречь, блюсти, содержать под стражею; в переносном смысле — соблюдать, хранить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
соблюдать , соблюдает , стерегли , сохранил , соблюдаем , соблюди , соблюсти , соблюдет , хранит , стеречь
и еще 43 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:17
Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
2Тим 3:13
Злые же люди и обманщики будут преуспевать во зле, вводя в заблуждение и заблуждаясь.
Ис 57:20
А нечестивые - как море взволнованное, которое не может успокоиться и которого воды выбрасывают ил и грязь.
Иер 5:22-23
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;
Филл 3:19
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
Пс 64:7
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Пс 92:3-4
Возвышают реки, Господи, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
Но паче шума вод многих, сильных волн морских, силен в вышних Господь.
Откр 14:10-11
тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днем, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
Откр 20:10
а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
Откр 21:8
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Откр 8:10-11
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда, горящая подобно светильнику, и пала на третью часть рек и на источники вод.
Имя сей звезде "полынь"; и третья часть вод сделалась полынью, и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Синодальный перевод
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звёзды блуждающие, которым блюдётся мрак тьмы навеки.
Новый русский перевод+
Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную беспросветную тьму.
Перевод Десницкого
Или как бурные морские волны, вспененные собственным бесстыдством, как блуждающие светила — им навеки уготована кромешная тьма!
Библейской Лиги ERV
Они подобны бурным морским волнам, покрытым пеной своих постыдных деяний. Они словно блуждающие звёзды, которым навечно назначен мрак тьмы.
Современный перевод РБО +
свирепые волны моря, покрытые грязной пеной их постыдных дел; блуждающие звезды, которым уготована навеки мрачная тьма.
Под редакцией Кулаковых+
Это бурные волны морские, срамотами своими пенящиеся; это звезды блуждающие, которым навеки уготована глубокая тьма.
Cовременный перевод WBTC
Они — бурные морские волны, покрытые пеной своих постыдных деяний, звёзды блуждающие, которым навечно назначен мрак тьмы.
Перевод Еп. Кассиана
они — бурные волны морские, вздымающие пену своих срамот; они — звёзды блуждающие, которым мрак тьмы сбережен навек.
Слово Жизни
Они как дикие морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную тьму.
Открытый перевод
Дикие морские волны, пенящиеся своими гнусностями, блуждающие звёзды, для которых сберегается навек мрак тьмы.
Еврейский Новый Завет
бушующие морские волны, пенящиеся своими постыдными делами; блуждающие звёзды, для которых навечно приготовлена самая мрачная тьма.
Русского Библейского Центра
Мусорная пена диких морских волн! Звезды блуждающие, обреченные на черную тьму вовеки!
Новый Завет РБО 1824
свирѣпыя морскія волны, пѣнящіеся срамотою своею; звѣзды блуждающія, которыхъ ожидаетъ навѣки глубокая тьма.
Елизаветинская Библия
вѡ́лны свирѣ́пыѧ мо́рѧ, воспѣнѧ́ющѧ своѧ҄ стыдѣ҄нїѧ: ѕвѣ́зды пре́лєстныѧ, и҆̀мже мра́къ тмы̀ во вѣ́ки блюде́тсѧ.
Елизаветинская на русском
волны свирепыя моря, воспеняющя своя стыдения: звезды прелестныя, имже мрак тьмы во веки блюдется.