Библия : 2 Цартсв 10 глава
11 стих
[ 2Цар 10 : 10 ]
остальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян.
[ 2Цар 10 : 11 ]
И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
[ 2Цар 10 : 12 ]
будь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H758 אֲרָם
- Сирийский [Арам, Месопотамия, Сирия.]
Часть речи
Значение слова אֲרָם:
Варианты синодального перевода
Сирийский , Сириян , Сирийского , Сирияне , Сирийцев , Сирийцы , Сирии , Сирийскому , Сирийским , Арамейским
и еще 43 значений
Подробнее
H2388 חזק
- тверд [A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил , него чинил , чинил , А Я ожесточу
и еще 246 значений
Подробнее
H2388 חזק
- тверд [A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил , него чинил , чинил , А Я ожесточу
и еще 246 значений
Подробнее
H3444 יְשׂוּעָה
- спасение [1. помощь;2. спасение;3. благополучие, процветание, счастье.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
спасение , спасения , о спасении , на спасение , Его Спасителя , моя Он был мне спасением , спасающий , На помощь , меня ты поможешь , И это уже в оправдание
и еще 31 значений
Подробнее
H1121 בּן
- сын [Сын, потомок.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сынов , сыновья , сыны , сыновей , сынам , сыну , из сыновей , и сыны
и еще 817 значений
Подробнее
H2388 חזק
- тверд [A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил , него чинил , чинил , А Я ожесточу
и еще 246 значений
Подробнее
H2388 חזק
- тверд [A(qal):1. быть сильным, усиливаться, укрепляться, мужаться;2. пересиливать, одолевать.C(pi):усиливать, укреплять, утверждать.E(hi):брать силой, захватывать.G(hith):показывать себя сильным или крепким. Син. (говорящие об ожесточении сердца) H3513 (כּבד), H7185 (קשׂה), H7188 (קשׂח), H8630 (תּקף).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
тверд , ним чинил , ожесточил , будь , тверды , и укрепил , них чинил , него чинил , чинил , А Я ожесточу
и еще 246 значений
Подробнее
H1980 הלךְ
- ходить [A(qal):идти, ходить, (про)двигаться, ползти.B(ni):отходить, исчезать, умирать.C(pi):1. ходить, прохаживаться;2. уходить, удаляться.E(hi):1. вести;2. нести;3. брать;4. заставлять идти или двигаться.G(hith):1. обходить;2. блуждать, бродить, скитаться;3. ходить, прохаживаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
ходить , пошел , пошли , иди , ходил , пойди , шел , ходит , прошли , везде куда он ни ходил
и еще 363 значений
Подробнее
H3467 ישׂע
- спаси [B(ni):1. получать помощь;2. быть спасённым или избавленным.E(hi):1. помогать;2. спасать, избавлять, защищать, хранить;]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаси , спасти , и спас , и спасет , Спаситель , спасет , чтобы спасти , Твое и спасемся , спасен , и спасу
и еще 149 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 19:9-12
И выступили Аммонитяне и выстроились к сражению у ворот города, а цари, которые пришли, отдельно в поле.
Иоав, видя, что предстоит ему сражение спереди и сзади, избрал воинов из всех отборных в Израиле и выстроил их против Сириян.
А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.
И сказал он: если Сирияне будут одолевать меня, то ты поможешь мне, а если Аммонитяне будут одолевать тебя, то я помогу тебе.
Гал 6:2
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
Лк 22:32
но Я молился о тебе, чтобы не оскудела вера твоя; и ты некогда, обратившись, утверди братьев твоих.
Неем 4:20
поэтому, откуда услышите вы звук трубы, в то место собирайтесь к нам: Бог наш будет сражаться за нас.
Филл 1:27
Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
Филл 1:28
и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас -- спасения. И сие от Бога,
Рим 15:1
Мы, сильные, должны сносить немощи бессильных и не себе угождать.
Синодальный перевод
И сказал Иоав: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
Новый русский перевод+
Иоав сказал: — Если арамеи станут одолевать меня, то ты придешь ко мне на помощь, а если аммонитяне станут одолевать тебя, то я приду к тебе на помощь.
Перевод Десницкого
Он сказал брату: «Если арамеи начнут одолевать меня, ты мне поможешь, а если тебя начнут одолевать аммонитяне, я приду тебе на помощь.
Библейской Лиги ERV
Иоав сказал Авессе: «Если войско сирийцев будет одолевать нас, то ты должен помочь мне, а если аммонитяне будут сильнее тебя, тогда я приду к тебе на помощь.
Современный перевод РБО +
Он сказал: «Если арамеи будут одолевать меня, то ты поможешь мне, а если аммонитяне будут одолевать тебя, то я приду к тебе на помощь.
Под редакцией Кулаковых+
Он сказал брату: «Если арамеи начнут одолевать меня, ты мне поможешь, а если тебя начнут одолевать аммонитяне, я приду к тебе на помощь.
Cовременный перевод WBTC
Иоав сказал Авессе: "Если сирийцы будут сильнее меня, ты поможешь мне, а если аммонитяне будут сильнее тебя, тогда я приду к тебе на помощь.
Елизаветинская Библия
и҆ речѐ (ї҆ѡа́въ ко а҆ве́ссѣ): а҆́ще ѹ҆крѣпи́тсѧ сѷрі́а па́че менє̀, и҆ бѹ́дете мнѣ̀ на спасе́нїе: а҆́ще же ѹ҆крѣпѧ́тсѧ сы́нове а҆ммѡ҄ни па́че тебє̀, и҆ бѹ́демъ спаса́ти тѧ̀:
Елизаветинская на русском
и рече (иоав ко авессе): аще укрепится сириа паче мене, и будете мне на спасение: аще же укрепятся сынове аммони паче тебе, и будем спасати тя: