Библия : 2 Цартсв 13 глава
17 стих
[ 2Цар 13 : 16 ]
И [Фамарь] сказала ему: нет, [брат]; прогнать меня -- это зло больше первого, которое ты сделал со мною. Но он не хотел слушать ее.
[ 2Цар 13 : 17 ]
И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.
[ 2Цар 13 : 18 ]
На ней была разноцветная одежда, ибо такие верхние одежды носили царские дочери-девицы. И вывел ее слуга вон и запер за нею дверь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7121 קרא
- и призвал [A(qal):1. звать, призывать;2. кричать, провозглашать;3. читать вслух;4. называть, нарекать, давать имя.B(ni):1. быть названным;2. быть призванным, быть созванным;3. быть зачитанным вслух.D(pu):быть призванным, быть названным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и призвал , и нарек , призвал , и нарекла , и назвал , и воззвал , и позвал , воззвал , называть , призывать
и еще 469 значений
Подробнее
H5288 נַעַר
- отрок [1. мальчик, отрок;2. юноша, молодой человек;3. слуга, раб.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отрок , отрока , слуге , слуга , отроку , отроки , юноши , из отроков , слугам , отрокам
и еще 120 значений
Подробнее
H8334 שׂרת
- для служения [C(pi): служить, прислуживать, быть на службе.]
Часть речи
Значение слова שׂרת:
Варианты синодального перевода
для служения , служить , чтобы служить , служители , служителями , служителем , она будет , в служении , которые употребляются , служитель
и еще 67 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H7971 שׂלח
- и послал [A(qal):посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку).B(ni):быть посланным.C(pi):посылать, отсылать, выгонять, выбрасывать, отпускать, освобождать, простирать (руку).D(pu):быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене).E(hi):посылать, отпускать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и послал , послал , и послали , отпусти , посылал , и отпустил , отпустить , и пошлю , я пошлю , и он не отпустил
и еще 432 значений
Подробнее
H2351 חוּץ
- вне [Снаружи, вне, извне, на улице.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
вне , вон , и на улицах , на улицах , на , улице , по улицам , за , и снаружи , их вон
и еще 70 значений
Подробнее
H5274 נעל
- и замкнул [A(qal):1. завязывать (сандалий), обувать;2. запирать, замыкать, заключать.E(hi):обувать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и замкнул , замкнуты , и запри , и запер , их и обули , Запертый , заключенный , и обул ,
Подробнее
H1817 דֶּלֶת
- двери [1. дверь, ворота;2. крышка.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
двери , дверь , его к двери , воротами , врата , дверей , и двери , за собою двери , с воротами , ворота
и еще 30 значений
Подробнее
H310 אַחַר
- за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
Синодальный перевод
И позвал отрока своего, который служил ему, и сказал: прогони эту от меня вон и запри дверь за нею.
Новый русский перевод+
Он позвал юношу, который служил ему, и сказал: — Выгони её вон отсюда и запри за ней дверь!
Перевод Десницкого
а позвал отрока, который прислуживал ему, и приказал: «прогони эту от меня прочь и запри за ней дверь».
Библейской Лиги ERV
Он позвал своего слугу и сказал ему: «Выгони отсюда эту женщину и запри за ней дверь».
Современный перевод РБО +
Позвал слугу, который был при нем, и приказал: «Выведите эту вон отсюда! На улицу! И запри за ней дверь».
Под редакцией Кулаковых+
а позвал мальчика, что прислуживал ему, и приказал: «Прогони ее от меня прочь и запри за ней дверь».
Cовременный перевод WBTC
Он позвал своего слугу и сказал ему: "Выгони отсюда эту женщину и запри за ней дверь".
Елизаветинская Библия
И҆ призва̀ ѻ҆́трока своего̀, приста́вника до́мѹ своегѡ̀, и҆ речѐ є҆мѹ̀: ѿслѝ нн҃ѣ сїю̀ ѿ менє̀ во́нъ, и҆ заключѝ двє́ри в̾слѣ́дъ є҆ѧ̀.
Елизаветинская на русском
И призва отрока своего, приставника дому своего, и рече ему: отсли ныне сию от мене вон, и заключи двери вслед ея.