Загрузка

Библия : 2 Цартсв 22 глава 38 стих

[ 2Цар 22 : 37 ]
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
[ 2Цар 22 : 38 ]
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
[ 2Цар 22 : 39 ]
и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7291 רדף‎ - преследовать [A(qal):1. преследовать, гнаться;2. стремиться.B(ni):причастие: 1. преследуемый;2. прошедший.C(pi):1. гнаться, охотиться;2. преследовать. D(pu): быть выгнанным.E(hi):преследовать, гнаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
преследовать , и преследовали , и преследовал , и погнался , и погнались , погнались , преследует , и не преследовали , и он погонится , и он погнался
и еще 112 значений
Подробнее
H341 איב‎ - врагов [Враг, неприятель, противник.]
Часть речи
Исчисляемое существительное
Варианты синодального перевода
врагов , врага , врагам , всех врагов , враг , враги , врагами , от врагов , с врагами , и враги
и еще 109 значений
Подробнее
H8045 שׂמד‎ - и истребил [B(ni):быть истреблённым или уничтоженным, быть опустошённым или разрушенным.E(hi):истреблять, разрушать, разорять, опустошать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и истребил , истреблен , истребить , и истребить , истребит , которых истребил , истреблю , меня и истреблен , буду , разорю
и еще 75 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 10:14
Аммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.
2Цар 5:18-25
А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим.
И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои.
И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим.
И оставили там [Филистимляне] истуканов своих, а Давид с людьми своими взял их [и велел сжечь их в огне].
И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим.
И вопросил Давид Господа, [идти ли мне против Филистимлян, и предашь ли их в руки мои?] И Он отвечал ему: не выходи навстречу им, а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи;
и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское.
И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера.
2Цар 8:1
После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Давид Мефег-Гаамма из рук Филистимлян.
2Цар 8:13
И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
2Цар 8:14
И поставил он охранные войска в Идумее; во всей Идумее поставил охранные войска, и все Идумеяне были рабами Давиду. И хранил Господь Давида везде, куда он ни ходил.
2Цар 8:2
И поразил Моавитян и смерил их веревкою, положив их на землю; и отмерил две веревки на умерщвление, а одну веревку на оставление в живых. И сделались Моавитяне у Давида рабами, платящими дань.
Пс 20:8
ибо царь уповает на Господа, и во благости Всевышнего не поколеблется.
Пс 20:9
Рука Твоя найдет всех врагов Твоих, десница Твоя найдет [всех] ненавидящих Тебя.
Рим 8:37
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Синодальный перевод
Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Новый русский перевод+
Я преследовал врагов моих и уничтожил их, я не повернул назад, пока не истребил их.
Перевод Десницкого
Преследую я врагов и истребляю их, не возвращусь, пока с ними не расправлюсь.
Библейской Лиги ERV
Врага преследовал я и разбил его. Не остановился я, пока его не сокрушил.
Современный перевод РБО +
Я настигну моих врагов, не вернусь, пока не истреблю их.
Под редакцией Кулаковых+
Преследую я врагов и смешиваю их ряды, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.
Cовременный перевод WBTC
Я преследовал моих врагов и поражал их. Не возвращался я назад, пока не разбивал их до конца.
Елизаветинская Библия
Поженѹ̀ врагѝ моѧ҄ и҆ потреблю̀ ѧ҆̀, и҆ не возвращѹ́сѧ до́ндеже сконча́ю и҆̀хъ:
Елизаветинская на русском
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их: