Библия : 2 Паралипоменон 17 глава
13 стих
[ 2Пар 17 : 12 ]
И возвышался Иосафат все более и более и построил в Иудее крепости и города для запасов.
[ 2Пар 17 : 13 ]
Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
[ 2Пар 17 : 14 ]
И вот список их по поколениям их: у Иуды начальники тысяч: Адна начальник, и у него отличных воинов триста тысяч;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7227 רַבָּה
- много [1. многочисленный, великий, большой, множественный;2. начальник, глава.]
Часть речи
Значение слова רַבָּה:
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , начальник , множество , и многие , довольно , большое , и множество , и многомилостив
и еще 255 значений
Подробнее
H4399 מְלָאכָה
- работ [1. дело;2. работа, занятие, профессия, служение, служба;3. имение, собственность, имущество, запасы;4. изделие, вещь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
работ , дела , дело , своей на собственность , работу , всякие дела , в оный никакого дела , никакого дела , работы , работою
и еще 72 значений
Подробнее
H5892 עִיר
- города [Город.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
города , город , городов , в город , в городе , в городах , из города , и города , городу , и город
и еще 285 значений
Подробнее
H3063 יְהוּדָה
- Иудейского [Иуда, Иудея.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иудейского , Иуды , Иуда , Иудейский , Иудейских , Иудеи , Иудина , Иудиных , в Иудее , Иудейскому
и еще 145 значений
Подробнее
H3389 יְרוּשָׂלִַם
- в Иерусалиме [Иерусалим.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
в Иерусалиме , Иерусалима , в Иерусалим , Иерусалим , из Иерусалима , и в Иерусалиме , против Иерусалима , и Иерусалим , на Иерусалим , и Иерусалима
и еще 109 значений
Подробнее
H582 אִישׂ
- людей [1. человечество;2. люди;3. человек; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
людей , человек , люди , жителей , жители , человека , мужи , мужей , эти люди , и людей
и еще 260 значений
Подробнее
H4421 מִלְחָמָה
- на войну [Война, сражение, брань, битва, бой.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
на войну , в сражение , войны , войну , брани , война , к войне , сражение , чтобы сразиться , способный к войне
и еще 141 значений
Подробнее
H1368 גִּבּוֹר
- храбрых [1. мужественный, храбрый, сильный;2. герой, воин, ратоборец; Син. H120 (אָדָם), H376 (אִישׂ), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Значение слова גִּבּוֹר:
Варианты синодального перевода
храбрых , сильный , сильных , сильные , люди , людей , сильного , и сильные , и все храбрые , этих храбрых
и еще 99 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 27:25-31
Над сокровищами царскими был Азмавеф, сын Адиилов, а над запасами в поле, в городах, и в селах и в башнях -- Ионафан, сын Уззии;
над занимающимися полевыми работами, земледелием -- Езрий, сын Хелува;
над виноградниками -- Шимей из Рамы, а над запасами вина в виноградниках -- Завдий из Шефама;
над маслинами и смоковницами в долине -- Баал-Ханан Гедеритянин, а над запасами деревянного масла -- Иоас;
над крупным скотом, пасущимся в Шароне -- Шитрай Шаронянин, а над скотом в долинах -- Шафат, сын Адлая;
над верблюдами -- Овил Исмаильтянин; над ослицами -- Иехдия Меронифянин;
над мелким скотом -- Иазиз Агаритянин. Все эти были начальниками над имением, которое было у царя Давида.
2Пар 26:10-15
И построил башни в пустыне, и иссек много водоемов, потому что имел много скота, и на низменности и на равнине, и земледельцев и садовников на горах и на Кармиле, ибо он любил земледелие.
Было у Озии и войско, выходившее на войну отрядами, по счету в списке их, составленном рукою Иеиела писца и Маасеи надзирателя, под предводительством Ханании, одного из главных сановников царских.
Все число глав поколений, из храбрых воинов, было две тысячи шестьсот,
и под рукою их военной силы триста семь тысяч пятьсот, вступавших в сражение с воинским мужеством, на помощь царю против неприятеля.
И заготовил для них Озия, для всего войска, щиты и копья, и шлемы и латы, и луки и пращные камни.
И сделал он в Иерусалиме искусно придуманные машины, чтоб они находились на башнях и на углах для метания стрел и больших камней. И пронеслось имя его далеко, потому что он дивно оградил себя и сделался силен.
Синодальный перевод
Много было у него запасов в городах Иудейских, а в Иерусалиме людей военных, храбрых.
Новый русский перевод+
и держал в городах Иудеи много припасов, а в Иерусалиме у него были опытные, могучие воины.
Библейской Лиги ERV
Он хранил много запасов в этих городах, а в Иерусалиме Иосафат расположил отряды хорошо обученных воинов.
Современный перевод РБО +
в городах Иудеи он начал строительство. В Иерусалиме он расположил лучших воинов.
Под редакцией Кулаковых+
Обширные работы вел он в городах Иудеи. В Иерусалиме он разместил войско из отборных воинов.
Cовременный перевод WBTC
Он хранил много запасов в этих городах. А в Иерусалиме Иосафат держал хорошо обученных воинов.
Елизаветинская Библия
И҆ мнѡ́га дѣ́ла бы́ша є҆мѹ̀ во ї҆ѹде́и: и҆ мѹ́жїе ра́тницы крѣ́пцы си́льнїи во ї҆ер҇ли́мѣ.
Елизаветинская на русском
И многа дела быша ему во иудеи: и мужие ратницы крепцы сильнии во Иерусалиме.