Библия : 2 Паралипоменон 35 глава
20 стих
[ 2Пар 35 : 19 ]
В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха.
[ 2Пар 35 : 20 ]
После всего того, что сделал Иосия в доме Божием [и как сжег огнем царь Иосия и чревовещателей, и волхвов, и капища, и идолов, и дубравы, бывшие в Иерусалиме и Иудее, чтобы утвердить слова закона, написанные в книге, которую нашел Хелкия священник в доме Господнем, не было подобного ему прежде него, кто обратился бы к Господу всем сердцем своим, и всею душею своею, и всею крепостию своею, по всему закону Моисееву; не восстал и после него подобный ему. Однако же не отвратился Господь от великой ярости гнева Своего, -- ярости, которою разгневался Господь на Иудею за все оскорбления, которыми прогневал Манассия. И сказал Господь: и Иуду отвергну от лица Моего, как отверг дом Израилев, и отвергну город Иерусалим, который избрал, и храм, о котором сказал: будет там имя Мое,] пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему.
[ 2Пар 35 : 21 ]
И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не против тебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H310 אַחַר
- за [1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.]
Часть речи
Наречие, предложное соединение
Варианты синодального перевода
за , после , по , вслед , от , и после , позади , потом , и потом , во след
и еще 168 значений
Подробнее
H3559 כּון
- утвердил [B(ni):1. непоколебимо стоять, быть стойким, быть неподвижным или твёрдо основанным;2. быть восстановленным;3. быть безопасным;4. быть готовым или приготовленным.C(pi):1. готовить, приготовлять;2. ставить, устанавливать, основывать, созидать;3. утверждать, упрочнять, укреплять.D(pu):быть приготовленным.E(hi):1. приготовлять;2. наставлять;3. определять;4. назначать;5. укреплять.F(ho):1. быть установленным;2. быть приготовленным. G(hith):1. быть твёрдо основанным;2. готовиться (к сражению).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
утвердил , тверд , было , готовы , и утвержу , Так устроено , готово , будет , нельзя , которое создали
и еще 193 значений
Подробнее
H2977 יֹאשִׂיה
- Иосии [Иосия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иосии , Иосия , Иосию , Иосиина , об Иосии , ему Иосия , был Иосия , вместо Иосии , было Иосии , и Иосия
и еще 3 значений
Подробнее
H1004 בַּיִת
- дома [1. дом, жилище;2. внутренняя часть (здания);3. дом (семейство, род).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дома , дом , в дом , в доме , из дома , храма , дому , и дом , домы , к дому
и еще 564 значений
Подробнее
H5927 עלה
- и пошел [A(qal):подниматься, восходить.B(ni):1. быть вознесённым или взятым вверх;2. быть возвышенным;3. уходить;4. быть приведённым.E(hi):1. приносить, приводить;2. возводить, поднимать.F(ho):1. быть принесённым (в жертву);2. быть унесённым;3. быть внесённым, содержаться.G(hith):возноситься, возгордиться, подниматься в гордости.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , и пошли , пошел , иди , пойди , и взошел , пошли , и принес , поднимается , взойди
и еще 609 значений
Подробнее
H5224 נְכֹה
- Нехао [Нехо.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Нехао ,
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ
- царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H4714 מִצְרַיִם
- Египетской [Мицраим, Египет, Египтяне.]
Часть речи
Значение слова מִצְרַיִם:
Варианты синодального перевода
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте , Египетский , Египетскому , Египетского
и еще 132 значений
Подробнее
H3898 לחם
- воевать [A(qal):1. воевать, вести войну;2. кушать, есть.B(ni):сражаться, биться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
воевать , и воевал , сразиться , войною , и воевали , и сразился , сражаться , будет , и сразимся , чтобы воевать
и еще 117 значений
Подробнее
H3751 כַּרְכְּמִישׂ
- к Кархемису [Кархемис.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
к Кархемису , не то же ли что Кархемис , в Кархемисе ,
Подробнее
H6578 פְּרָת
- Евфрата [Евфрат.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Евфрата , Евфрате , к Евфрату , Евфрат , на Евфрате , его у Евфрата ,
Подробнее
H2977 יֹאשִׂיה
- Иосии [Иосия.]
Часть речи
Имя собственное мужского рода
Варианты синодального перевода
Иосии , Иосия , Иосию , Иосиина , об Иосии , ему Иосия , был Иосия , вместо Иосии , было Иосии , и Иосия
и еще 3 значений
Подробнее
H3318 יצא
- и вышел [A(qal):выходить, выступать.E(hi):1. выводить, выносить, выбрасывать, извлекать;2. производить.F(ho):быть выведенным или вынесенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и вышел , вышел , и вышли , вывел , и вывел , вышли , всех годных , выйдет , и выступил , выведи
и еще 651 значений
Подробнее
H7125 קרא
- навстречу [A(qal):инф. от H7122 (קרא) употр. как наречие — навстречу, напротив.]
Часть речи
Значение слова קרא:
Варианты синодального перевода
навстречу , против , ему навстречу , вот навстречу , их против , чтобы встретить , к нему навстречу , ожидая , на пути , на встречу
и еще 30 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
4Цар 23:29
Во дни его пошел фараон Нехао, царь Египетский, против царя Ассирийского на реку Евфрат. И вышел царь Иосия навстречу ему, и тот умертвил его в Мегиддоне, когда увидел его.
4Цар 23:30
И рабы его повезли его мертвого из Мегиддона, и привезли его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его. И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и помазали его и воцарили его вместо отца его.
Ис 10:9
Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
Иер 46:2-12
о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение:
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь.
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: "поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его".
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
Синодальный перевод
После всего того, что сделал Иосия в доме Божием, пошёл Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышел навстречу ему.
Новый русский перевод+
После всего этого, когда Иосия привел дом Божий в порядок, Нехо, царь Египта, пошел войной на Каркемиш на Евфрате, и Иосия выступил, чтобы сразиться с ним.
Библейской Лиги ERV
Иосия сделал все эти добрые дела для храма. После этого Нехао, египетский царь, повёл своё войско сразиться против города Кархемис на реке Евфрат. Царь Иосия вышел сразиться против Нехао.
Современный перевод РБО +
После всех этих событий, когда Иосия восстановил храмовое богослужение, египетский царь Нехо́, выступил в поход на Каркемиш, что на Евфра́те, а Иосия выступил со своим войском ему навстречу.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Иосия восстановил служение в Храме, Нехо, царь египетский, отправился в поход на Каркемиш, что на Евфрате. Иосия пошел ему навстречу, чтобы сразиться.
Cовременный перевод WBTC
Иосия сделал все эти добрые дела для храма. После этого Нехао, царь Египетский, повёл своё войско сразиться против города Кархемаса на реке Евфрате. Царь Иосия вышел сразиться против Нехао.
Елизаветинская Библия
По си́хъ всѣ́хъ, и҆̀хже сотворѝ ї҆ѡсі́а въ домѹ̀, и҆ басночре́вныхъ и҆ волхвѹ́ющихъ, и҆ кѹмї҄рницы и҆ їдѡлы и҆ дѹбра҄вы, ѩ҆̀же бѧ́хѹ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ во ї҆ѹде́и, пожжѐ ѻ҆гне́мъ ца́рь ї҆ѡсі́а, да ѹ҆тверди́тъ глаго́лы зако́на пи҄санныѧ въ кни́зѣ, ю҆́же ѡ҆брѣ́те хелкі́а жре́цъ въ домѹ̀ гд҇ни: подо́бенъ є҆мѹ̀ не бы́сть пред̾ ни́мъ, и҆́же бы ѡ҆брати́лсѧ ко гд҇ѹ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ и҆ все́ю дѹше́ю свое́ю и҆ все́ю крѣ́постїю свое́ю по всемѹ̀ зако́нѹ мѡѷсе́овѹ, и҆ по не́мъ не воста̀ подо́бенъ є҆мѹ̀. Ѻ҆ба́че не ѿврати́сѧ гд҇ь ѿ гнѣ́ва ѩ҆́рости своеѧ̀ вели́кїѧ, є҆́юже разгнѣ́васѧ ѩ҆́ростїю гд҇ь на ї҆ѹде́ю, всѣ́хъ ра́ди разгнѣ́ванїй є҆ѧ̀, и҆́миже прогнѣ́ва манассі́а. И҆ речѐ гд҇ь: и҆ ї҆ѹ́дѹ ѹ҆̀бо ѿри́нѹ ѿ лица̀ моегѡ̀, ѩ҆́коже ѿри́нѹхъ до́мъ ї҆и҃левъ, и҆ ѿверго́хъ гра́дъ, є҆го́же и҆збра́хъ, ї҆ер҇ли́мъ, и҆ хра́мъ, ѡ҆ не́мже рѣ́хъ: бѹ́детъ и҆́мѧ моѐ та́мѡ. И҆ и҆зы́де фараѡ́нъ нехаѡ̀ ца́рь є҆гѵ́петскїй на царѧ̀ а҆ссѷрі́йскаго на рѣкѹ̀ є҆ѵфра́тъ, є҆́же ра́товати є҆го̀ въ хархами́сѣ. И҆ и҆зы́де во срѣ́тенїе є҆мѹ̀ ї҆ѡсі́а ца́рь.
Елизаветинская на русском
По сих всех, ихже сотвори иосиа в дому, и басночревных и волхвующих, и кумирницы и идолы и дубравы, яже бяху во Иерусалиме и во иудеи, пожже огнем царь иосиа, да утвердит глаголы закона писанныя в книзе, юже обрете хелкиа жрец в дому Господни: подобен ему не бысть пред ним, иже бы обратился ко Господу всем сердцем своим и всею душею своею и всею крепостию своею по всему закону моисеову, и по нем не воста подобен ему. Обаче не отвратися Господь от гнева ярости своея великия, еюже разгневася яростию Господь на иудею, всех ради разгневаний ея, имиже прогнева манассиа. И рече Господь: и иуду убо отрину от лица моего, якоже отринух дом израилев, и отвергох град, егоже избрах, Иерусалим, и храм, о немже рех: будет имя мое тамо. И изыде фараон нехао царь египетский на царя ассирийскаго на реку евфрат, еже ратовати его в хархамисе. И изыде во сретение ему иосиа царь.