Загрузка

Библия : 2 Коринфянам 4 глава 1 стих

[ 2Кор 4 : 1 ]
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
[ 2Кор 4 : 2 ]
но, отвергнув скрытные постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия, а открывая истину, представляем себя совести всякого человека пред Богом.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G5124 τοῦτο - это [Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
это , сие , то , того , потому , сего , сия , сему , сей , сию
и еще 38 значений
Подробнее
G2192 ἔχω - имеет [Иметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
имеет , имея , имеющий , имею , имели , имеют , имеете , имел , есть , иметь
и еще 215 значений
Подробнее
G1248 διακονία - служение [1. служение, служба, поручение, обязанность; 2. пособие, вспоможение, благотворительность; 3. обслуживание, прислуживание (за столом), угощение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
служение , служения , служении , угощении , раздаянии потребностей , поручения , имеешь ли служение , их в служении , вспоможении , дело
и еще 1 значений
Подробнее
G3778 οὗτος - это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G2531 καθώς - как [Так как, как, в соответствии, настолько насколько, подобно тому как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , так как , что , по , как и , так , какой , подобно как , сколько , чему
и еще 7 значений
Подробнее
G1653 ἐλεέω - помилуй [Сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
помилуй , помиловать , помиловал , помилованы , помилованы будут , как помиловал , умилосердись , будьте милостивы , миловать , помилую
и еще 10 значений
Подробнее
G3756 οὐ - не [Не, нет, ни; отрицательная частица.]
Часть речи
Частица
Варианты синодального перевода
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не , мы не , ты не , а не
и еще 124 значений
Подробнее
G1573 ἐκκακέω - унываем [Унывать, падать духом.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
унываем , унывать , унывайте ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 7:25
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
1Пет 2:10
некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы.
1Тим 1:13
меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
2Кор 3:12
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
2Кор 3:6
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
2Кор 4:16
Посему мы не унываем; но если внешний наш человек и тлеет, то внутренний со дня на день обновляется.
2Кор 5:18
Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
2Фесс 3:13
Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
Еф 3:13
Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
Еф 3:7
которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
Еф 3:8
Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия -- благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
Гал 6:9
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
Евр 12:3
Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
Ис 40:30
Утомляются и юноши и ослабевают, и молодые люди падают,
Филл 4:13
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Откр 2:3
ты много переносил и имеешь терпение, и для имени Моего трудился и не изнемогал.
Синодальный перевод
Посему, имея по милости Божией такое служение, мы не унываем;
Новый русский перевод+
Вот почему, имея по милости Божьей это служение, мы не отчаиваемся.
Перевод Десницкого
Так что мы не унываем: нам по милости Божьей дано столь великое служение.
Библейской Лиги ERV
Бог, по милости Своей, поручил нам эту службу, и поэтому мы не отчаиваемся.
Современный перевод РБО +
Вот почему мы, которым Бог по Своему милосердию доверил такое служение, не падаем духом.
Под редакцией Кулаковых+
Бог дал нам по милости Своей такое служение, и мы никогда потому не унываем.
Cовременный перевод WBTC
По этой причине, так как поручена нам эта служба по милости Божьей, мы не отчаиваемся.
Перевод Еп. Кассиана
Потому, имея это служение, по оказанной нам милости, мы не унываем,
Слово Жизни
Это служение дано нам Божьей милостью, и мы не разочаровываемся в нем.
Открытый перевод
Поэтому, поскольку мы имеем это служение, как получившие милость, мы не отчаиваемся,
Еврейский Новый Завет
Бог проявил к нам великую милость, и потому мы не падаем духом, исполняя дело, которое Он поручил нам.
Русского Библейского Центра
Милостью Божьей продолжая свои труды, мы рук не опускаем.
Новый Завет РБО 1824
Посему, имѣя по милости Божіей такое служеніе, мы не унываемъ;
Елизаветинская Библия
Сегѡ̀ ра́ди и҆мѹ́ще слѹже́нїе сїѐ, ѩ҆́коже поми́ловани бы́хомъ, не стѹжа́емъ сѝ:
Елизаветинская на русском
Сего ради имуще служение сие, якоже помиловани быхом, не стужаем си: