Загрузка

Библия : Второзаконие 15 глава 8 стих

[ Втор 15 : 7 ]
Если же будет у тебя нищий кто-либо из братьев твоих, в одном из жилищ твоих, на земле твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе, то не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей пред нищим братом твоим,
[ Втор 15 : 8 ]
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается;
[ Втор 15 : 9 ]
берегись, чтобы не вошла в сердце твое беззаконная мысль: "приближается седьмой год, год прощения", и чтоб оттого глаз твой не сделался немилостив к нищему брату твоему, и ты не отказал ему; ибо он возопиет на тебя к Господу, и будет на тебе [великий] грех;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἀνοίγων
Открывающий
G455
ἀνοίξεις
откроешь
G455
τὰς
 
G3588
χεῖράς
ру́ки
G5495
σου
твои
G4675
αὐτῷ,
ему,
G846
δάνειον
ссуду
G1156
δανιεῖς
займи
G1155
αὐτῷ
ему
G846
ὅσον
сколькое
G3745
ἐπιδέεται,
нуждается,
καθ᾽
по
G2596
ὅσον
скольку
G3745
ἐνδεεῖται.
бедствует.
G455 ἀνοίγω - отверз [Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв , отверзлись , отвори , отворяет
и еще 37 значений
Подробнее
G455 ἀνοίγω - отверз [Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв , отверзлись , отвори , отворяет
и еще 37 значений
Подробнее
G5495 χείρ - руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G4675 σοῦ - твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1156 δάν(ε)ιον - долг [Долг, заем, ссуда под проценты.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
долг ,
Подробнее
G1155 δαν(ε)ίζω - занять [Дать взаймы, отдавать деньги в рост т. е. под проценты; ср. з. занимать, брать взаймы, заимствовать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
занять , взаймы даёте , дают взаймы , взаймы давайте ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3745 ὅσος - что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G3745 ὅσος - что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
Синодальный перевод
но открой ему руку твою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чём он нуждается;
Новый русский перевод+
Будь щедрым и охотно дай ему взаймы всё, в чем бы он ни нуждался.
Библейской Лиги ERV
а помоги с охотой и одолжи ему то, в чём он нуждается.
Современный перевод РБО +
Пусть рука твоя будет щедрой, дай ему в долг, сколько ему нужно, в соответствии с нуждами его.
Под редакцией Кулаковых+
Нет, ты щедрость свою прояви и охотно дай ему взаймы столько, сколько нужно ему.
Cовременный перевод WBTC
а помоги с охотой и одолжи ему то, в чём он нуждается.
Макария Глухарева ВЗ
но открой ему руку свою и дай ему взаймы, смотря по его нужде, в чем он нуждается.
Елизаветинская Библия
ѿверза́ѧ да ѿве́рзеши рѹ́кѹ твою̀ є҆мѹ̀, и҆ взаи́мъ да да́си є҆мѹ̀, є҆ли́кѡ про́ситъ, и҆ є҆ли́кѡ є҆мѹ̀ не доста́нетъ.
Елизаветинская на русском
отверзая да отверзеши руку твою ему, и взаим да даси ему, елико просит, и елико ему не достанет.