Загрузка

Библия : Бытие 43 глава 31 стих

[ Быт 43 : 30 ]
И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
[ Быт 43 : 31 ]
И умыв лице свое, вышел, и скрепился и сказал: подавайте кушанье.
[ Быт 43 : 32 ]
И подали ему особо, и им особо, и Египтянам, обедавшим с ним, особо, ибо Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3538 νίπτω - умойся [Мыть, умывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умойся , умылся , умывать , умыл , умой , умывают , умыв , я умылся , ли умывать , умоешь
и еще 4 значений
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι - вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1467 ἐγκρατεύομαι - могут воздержаться [Воздерживаться, владеть собой, иметь власть над собой.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
могут воздержаться , воздерживаются ,
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G2036 ἔπω - сказал [Говорить, сказать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал , сказать , они сказали , сказала
и еще 82 значений
Подробнее
G3908 παρατίθημι - предложил [1. класть возле, ставить перед, подавать (на стол); 2. вверять, передавать; 3. предлагать, преподносить, представлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
предложил , они раздали , предаю , раздать , чтобы раздать , предложат , предложить , вверено , и предали , доказывая
и еще 5 значений
Подробнее
G740 ἄρτος - хлеб [Хлеб; а также пища.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
хлеб , хлебов , хлеба , хлебы , хлебом , хлебами , у него хлеба , хлебах , хлебы предложения , хлебе
и еще 3 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пет 3:10
Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей;
Быт 45:1
Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.
Быт 43:25
И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб.
Ис 42:14
Долго молчал Я, терпел, удерживался; теперь буду кричать, как рождающая, буду разрушать и поглощать все;
Иер 31:16
Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои от слез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятся они из земли неприятельской.
Синодальный перевод
И, умыв лицо своё, вышел, и скрепился, и сказал: подавайте кушанье.
Новый русский перевод+
Затем, умыв лицо, он вновь вышел и, совладав со своими чувствами, сказал: — Подавайте еду.
Библейской Лиги ERV
а потом ополоснул лицо и вернулся. Овладев собой, он сказал: «Подавайте кушанья!»
Современный перевод РБО +
Потом умылся, вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, приказал подать еду.
Под редакцией Кулаковых+
Потом, умывшись, он вышел и, держа себя в руках, велел подавать на стол.
Cовременный перевод WBTC
а потом ополоснул лицо и вернулся обратно. Овладев собой, он сказал: "Подавайте кушанья!"
Макария Глухарева ВЗ
Потом умыл лице свое, вышел и скрепился, и сказал: подавайте пищу.
Елизаветинская Библия
И҆ ѹ҆мы́въ лицѐ, и҆зше́дъ ѹ҆держа́сѧ и҆ речѐ: предложи́те хлѣ́бы.
Елизаветинская на русском
И умыв лице, изшед удержася и рече: предложите хлебы.