Загрузка

Библия : Бытие 50 глава 1 стих

[ Быт 50 : 1 ]
Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
[ Быт 50 : 2 ]
И повелел Иосиф слугам своим -- врачам, бальзамировать отца его; и врачи набальзамировали Израиля.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
Καὶ
И
G2532
ἐπιπεσὼν
павший
G1968
Ιωσηφ
Иосиф
G2501
ἐπὶ
на
G1909
τὸ
 
G3588
πρόσωπον
лицо
G4383
τοῦ
 
G3588
πατρὸς
отца
G3962
αὐτοῦ
его
G846
ἔκλαυσεν
заплакал
G2799
ἐπ᾽
на
G1909
αὐτὸν
нём
G846
καὶ
и
G2532
ἐφίλησεν
поцеловал
G5368
αὐτόν.
его.
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1968 ἐπιπίπτω - напал [Падать (на что-либо или на кого-либо), бросаться (на шею), припадать, нисходить (о Духе Святом).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
напал , пал , сошел , бросались , припав , пришел , падая , пали ,
Подробнее
G4383 πρόσωπον - лице [Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице , Твоим , вид , по лицу
и еще 11 значений
Подробнее
G3962 πατήρ - отца [Отец, родитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
отца , отец , отцу , отче , отцы , Отцем , отцов , отцом , Отце , отцам
и еще 23 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2799 κλαίω - плачьте [Плакать, рыдать, оплакивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
плачьте , плачущие , плакал , плакать , плачь , плакали , заплакал , ты плачешь , со слезами , восплачут
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5368 φιλέω - любит [Любить, относиться по-дружески, испытывать привязанность, питать чувства.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
любит , я люблю , любят , я поцелую , любящий , любил , любишь , которые любят , чтобы поцеловать , Ты любишь
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Фесс 4:13
Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
4Цар 13:14
Елисей заболел болезнью, от которой потом и умер. И пришел к нему Иоас, царь Израильский, и плакал над ним, и говорил: отец мой! отец мой! колесница Израиля и конница его!
Деян 8:2
Стефана же погребли мужи благоговейные, и сделали великий плач по нем.
Втор 6:7
и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая;
Втор 6:8
и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими,
Еф 6:4
И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
Быт 23:2
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, [который на долине,] что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее.
Быт 46:4
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои.
Ин 11:35-38
Иисус прослезился.
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Иисус же, опять скорбя внутренно, приходит ко гробу. То была пещера, и камень лежал на ней.
Мк 5:38
Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко.
Мк 5:39
И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит.
Синодальный перевод
Иосиф пал на лицо отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
Новый русский перевод+
Иосиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.
Библейской Лиги ERV
Иосиф очень горевал, когда Израиль умер. Обняв отца, он плакал над ним и целовал его.
Современный перевод РБО +
Иосиф припал к телу отца и, рыдая, целовал лицо усопшего.
Под редакцией Кулаковых+
Иосиф тотчас бросился к отцу и, покрывая лицо его поцелуями, плакал над ним.
Cовременный перевод WBTC
Иосиф очень горевал, когда Израиль умер. Обняв отца, он плакал над ним и целовал его.
Макария Глухарева ВЗ
Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.
Елизаветинская Библия
И҆ припа́дъ ї҆ѡ́сифъ на лицѐ ѻ҆тца̀ своегѡ̀, пла́касѧ (го́рькѡ) ѡ҆ не́мъ и҆ ѡ҆блобыза̀ є҆го̀:
Елизаветинская на русском
И припад иосиф на лице отца своего, плакася (горько) о нем и облобыза его: