Библия : Числа 9 глава
22 стих
[ Чис 9 : 21 ]
иногда облако стояло только от вечера до утра, и поутру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или день и ночь стояло облако, и когда поднималось, и они тогда отправлялись;
[ Чис 9 : 22 ]
или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
[ Чис 9 : 23 ]
по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь: следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3303 μέν
- одни [Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но , иной , хотя , же
и еще 29 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G4121 πλεονάζω
- умножается [1. перех. (пре)исполнять, (при)умножать; 2. неперех. изобиловать, избыточествовать, быть чрезмерным или лишним.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умножается , умножилось , умножился , умножилась , обилие , имел лишнего , умножающегося , да исполнит ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3507 νεφέλη
- облако [Облако.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
облако , облаке , облака , облаках , облаком , облаками ,
Подробнее
G1909 ἐπί
- на [предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
на , в , к , над , о , по , при , у , за , против
и еще 100 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3924 παρεκτός
- кроме [Кроме, сверх; как прил. прочий, посторонний.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
кроме , посторонних ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5207 υἱός
- сын [Сын.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне , сынами , сыновей , сынам
и еще 26 значений
Подробнее
G2474 ἰσραήλ
- Израилевых [Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю , Израилеву , Израилевы , Израильскому
и еще 9 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή
- не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή
- не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G522 ἀπαίρω
- отнимется [Снимать, забирать, уносить, отнимать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отнимется ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 1:4
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
Втор 1:6
Господь, Бог наш, говорил нам в Хориве и сказал: "полно вам жить на горе сей!
Втор 1:7
обратитесь, отправьтесь в путь и пойдите на гору Аморреев и ко всем соседям их, на равнину, на гору, на низкие места и на южный край и к берегам моря, в землю Ханаанскую и к Ливану, даже до реки великой, реки Евфрата;
Втор 2:3
полно вам ходить вокруг этой горы, обратитесь к северу;
Втор 2:4
и народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братьев ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас; но остерегайтесь
Исх 39:42
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.
Исх 40:16
И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
Исх 40:36
Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
Исх 40:37
если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
Чис 1:54
И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Чис 23:21
Не видно бедствия в Иакове, и не заметно несчастья в Израиле; Господь, Бог его, с ним, и трубный царский звук у него;
Чис 23:22
Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него;
Чис 8:20
И сделали так Моисей и Аарон и все общество сынов Израилевых с левитами: как повелел Господь Моисею о левитах, так и сделали с ними сыны Израилевы.
Чис 9:17
И когда облако поднималось от скинии, тогда сыны Израилевы отправлялись в путь, и на месте, где останавливалось облако, там останавливались станом сыны Израилевы.
Прит 3:5
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Прит 3:6
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Пс 106:7
и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Пс 142:10
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды.
Пс 31:8
"Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
Пс 47:14
обратите сердце ваше к укреплениям его, рассмотрите домы его, чтобы пересказать грядущему роду,
Пс 72:24
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
Пс 76:20
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Синодальный перевод
или, если два дня, или месяц, или несколько дней стояло облако над скиниею, то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь; а когда оно поднималось, тогда отправлялись;
Новый русский перевод+
Два дня, месяц или дольше — сколько бы облако ни стояло над скинией, израильтяне оставались в лагере и не трогались в путь. Но когда оно поднималось, они трогались в путь.
Библейской Лиги ERV
Если облако оставалось над священным шатром два дня или месяц, или год, то и народ повиновался Господу, оставаясь на месте и не двигаясь, пока не двинется облако; а когда облако поднималось, то двигался и народ.
Современный перевод РБО +
Сколько бы облако ни пребывало на скинии — два дня, или месяц, или еще дольше — сыны Израилевы все это время оставались на месте и не отправлялись в путь, а когда облако поднималось, они сразу отправлялись в путь.
Под редакцией Кулаковых+
Так что на два ли дня, на месяц или дольше задерживалось облако над Скинией — всякий раз разбивали стан сыны Израилевы и с места не двигались. А когда оно поднималось, и они отправлялись в путь.
Cовременный перевод WBTC
Если облако оставалось над священным шатром два дня, или месяц, или год, то и народ повиновался Господу, оставаясь на месте и не двигаясь, пока не двинется облако; а когда облако поднималось, двигался и народ.
Макария Глухарева ВЗ
Или если два дня, или месяц, или несколько дней медлило облако над скиниею, стоя над нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись в путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись.
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ, да по́йдѹтъ: и҆лѝ де́нь и҆лѝ мц҇ъ дні́й ѹ҆мно́житъ ѡ҆́блакъ ѡ҆сѣнѧ́ющь над̾ не́ю, да ѡ҆полча́тсѧ сы́нове ї҆и҃лєвы, и҆ да не воздвиза́ютсѧ: во ѿстѹпле́нїи є҆гѡ̀, воздвиза́хѹсѧ:
Елизаветинская на русском
и аще воздвигнется облак, да пойдут: или день или месяц дний умножит облак осеняющь над нею, да ополчатся сынове израилевы, и да не воздвизаются: во отступлении его, воздвизахуся: