Библия : Деяние 13 глава
42 стих
[ Деян 13 : 41 ]
смотрите, презрители, подивитесь и исчезните; ибо Я делаю дело во дни ваши, дело, которому не поверили бы вы, если бы кто рассказывал вам.
[ Деян 13 : 42 ]
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
[ Деян 13 : 43 ]
Когда же собрание было распущено, то многие Иудеи и чтители Бога, обращенные из язычников, последовали за Павлом и Варнавою, которые, беседуя с ними, убеждали их пребывать в благодати Божией.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1826 ἔξειμι
- При выходе [Выходить, отправляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
При выходе , отправились , отправиться , и выйти ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3870 παρακαλέω
- просили [1. призывать, убеждать, увещевать, уговаривать, звать; 2. настойчиво просить, умолять, упрашивать; 3. утешать, ободрять, давать надежду или моральную поддержку в час печали или скорби.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
просили , прошу , умоляю , увещевай , умоляем , просил , утешились , просить , утешающий , утешить
и еще 58 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3342 μεταξύ
- между [(по)среди, в середине, между, во время, в то время как, пока.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
между , тем , следующую ,
Подробнее
G4521 σάββατον
- субботу [Суббота; от еврейского H7676 (שַׂבָּת), H7677 (שַׂבָּתוֹן).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
субботу , в субботу , субботы , суббота , субботний , день недели , в субботы , дня недели , ли в субботу , дни субботние
и еще 5 значений
Подробнее
G2980 λαλέω
- говорил [Говорить, рассказывать, беседовать, возвещать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорил , говорить , говорю , сказал , говорили , говорит , говоривший , сказать , он говорил , стал говорить
и еще 116 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4487 ῥῆμα
- слова [Слово, изречение, фраза, речь.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
слова , слово , словом , слов , слову , словам , том , глагол , слове , в слове
и еще 10 значений
Подробнее
G5023 ταῦτα
- это [1. эти, сии; 2. поэтому, потому-то; 3. потом, после; ср. р. мн. ч. от G3778 (ουτος)]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
это , сие , сего , так , то , сии , о сем , этого , Ты это , того
и еще 30 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 10:33
Тотчас послал я к тебе, и ты хорошо сделал, что пришел. Теперь все мы предстоим пред Богом, чтобы выслушать все, что повелено тебе от Бога.
Деян 28:28
Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.
Деян 13:44
В следующую субботу почти весь город собрался слушать слово Божие.
Иез 3:6
не к народам многим с невнятною речью и с непонятным языком, которых слов ты не разумел бы; да если бы Я послал тебя и к ним, то они послушались бы тебя;
Мф 11:21
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
Мф 19:30
Многие же будут первые последними, и последние первыми.
Синодальный перевод
При выходе их из Иудейской синагоги язычники просили их говорить о том же в следующую субботу.
Новый русский перевод+
Павел и Варнава покидали синагогу, когда их попросили говорить о том же в следующую субботу.
Перевод Десницкого
Когда они уже выходили из синагоги, их попросили и в следующую субботу продолжить об этом говорить.
Библейской Лиги ERV
Когда Варнава и Павел выходили из синагоги, их попросили рассказать об этом и в следующую субботу.
Современный перевод РБО +
Когда они покидали синагогу, их пригласили в следующую субботу продолжить разговор на ту же тему.
Под редакцией Кулаковых+
Когда Павел и Варнава выходили из синагоги, их просили продолжить говорить об этом в следующую субботу.
Cовременный перевод WBTC
Когда Варнава и Павел выходили из синагоги, их попросили рассказать об этом и в следующую субботу.
Перевод Еп. Кассиана
И когда они выходили, их просили, чтобы в следующую субботу им сказаны были эти слова.
Слово Жизни
Когда Павел и Варнава покидали синагогу, их попросили говорить о том же в следующую субботу.
Открытый перевод
И когда они выходили, их умоляли в следующую субботу говорить о том же.
Еврейский Новый Завет
Когда Савл и Варнава вышли, люди попросили их рассказать им больше обо всём этом в следующую Субботу.
Русского Библейского Центра
Когда Павел и Варнава стали прощаться, их попросили говорить опять в очередную субботу.
Новый Завет РБО 1824
При выходѣ ихъ изъ Іудеской синагоги, язычники просили проповѣдать имъ о томъ же въ слѣдующую субботу.
Елизаветинская Библия
И҆сходѧ́щымъ же и҆̀мъ ѿ со́нмища ї҆ѹде́йска, молѧ́хѹ ѩ҆зы́цы въ дрѹгѹ́ю сѹббѡ́тѹ глаго́латисѧ и҆̀мъ глаго́лѡмъ си҄мъ:
Елизаветинская на русском
Исходящым же им от сонмища иудейска, моляху языцы в другую субботу глаголатися им глаголом сим: