Библия : Деяние 26 глава
32 стих
[ Деян 26 : 31 ]
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
[ Деян 26 : 32 ]
И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G67 ἀγρίππας
- Агриппа [Агриппа (Ирод Агриппа II(27-92/93 после Р. Х.), сын Ирода Агриппы I; см. греческое G2264 (Ηρωδης), правитель различ. частей Пал. с 53г. до смерти в 92/93 после Р. Х., участвовал в допросе ап. Павла, Деян. 25-26).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Агриппа ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5347 φῆστος
- Фест [Фест (двенадцатый прокуратор Палестины, правивший с 60 г. после Р. Х., преемник Феликса).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Фест , Феста , Фесту , то Фест ,
Подробнее
G5346 φημί
- сказал [Говорить, высказывать, утверждать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сказал , он сказал , сказано , сказала , говорил , Он говорит , сказали , говорит , А тот сказал , отвечал
и еще 7 значений
Подробнее
G630 ἀπολύω
- отпустил [1. отпускать, освобождать, прощать; 2. отпускать, распускать, разводить, отсылать; ср. з. уходить, удаляться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отпустил , отпустить , отпусти , разводиться , отпущу , разведется , отпустили , на разведенной , отпустив , чтобы я отпустил
и еще 21 значений
Подробнее
G1410 δύναμαι
- может [Мочь, быть в состоянии, быть в силе, иметь возможность, уметь.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
может , можете , не может , могли , можешь , могут , мог , можем , не мог , могу
и еще 37 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G444 ἄνθρωπος
- человек [Человек; мн. ч. люди.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого , людей , человекам , людям
и еще 62 значений
Подробнее
G3778 οὗτος
- это [Этот, сей.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
это , он , сей , сии , они , этот , тот , сия , она , вот
и еще 47 значений
Подробнее
G1508 εἴ μή
- кроме [Кроме, если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кроме , только , доколе , иначе , Если ,
Подробнее
G1508 εἴ μή
- кроме [Кроме, если не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
кроме , только , доколе , иначе , Если ,
Подробнее
G1941 ἐπικαλέω
- называемого [Звать, взывать, называть, призывать, прозвать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
называемого , призывающих , прозванный , прозванного , призовет , потребовал , прозван , который молился , называемый , возвестится
и еще 14 значений
Подробнее
G2541 καῖσαρ
- кесарю [Кесарь или цезарь (Римский император).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
кесарю , кесаря , кесаревы , кесарево , суда кесарева , суда у кесаря , кесаре , кесаревым , пред кесаря , кесарева
и еще 1 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 25:11
Ибо, если я неправ и сделал что-нибудь, достойное смерти, то не отрекаюсь умереть; а если ничего того нет, в чем сии обвиняют меня, то никто не может выдать меня им. Требую суда кесарева.
Деян 25:12
Тогда Фест, поговорив с советом, отвечал: ты потребовал суда кесарева, к кесарю и отправишься.
Деян 25:25
Но я нашел, что он не сделал ничего, достойного смерти; и как он сам потребовал суда у Августа, то я решился послать его к нему.
Деян 28:18
Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Синодальный перевод
И сказал Агриппа Фесту: можно было бы освободить этого человека, если бы он не потребовал суда у кесаря. Посему и решился правитель послать его к кесарю.
Новый русский перевод+
— Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда у кесаря, — сказал Агриппа Фесту.
Перевод Десницкого
Агриппа же сказал Фесту: — Этого человека можно было бы отпустить, не потребуй он суда императора.
Библейской Лиги ERV
Агриппа же сказал Фесту: «Этого человека можно было бы освободить сейчас, если бы не его заявление, что он хочет предстать перед цезарем».
Современный перевод РБО +
«Можно было бы освободить этого человека, — сказал Агриппа Фесту, — не потребуй он суда цезаря».
Под редакцией Кулаковых+
Агриппа же сказал Фесту: «Можно было бы отпустить этого человека, если бы он не запросил суда кесарева».
Cовременный перевод WBTC
Агриппа же сказал Фесту: "Этого человека можно было бы освободить сейчас, если бы не его заявление, что он хочет предстать перед кесарем".
Перевод Еп. Кассиана
Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря.
Слово Жизни
Можно было бы его освободить, если бы он не потребовал суда императора, — сказал Aгриппа Фесту.
Открытый перевод
И Агриппа сказал Фесту: — Этого человека можно было бы освободить, если бы он не апеллировал к Цезарю.
Еврейский Новый Завет
И Агриппа сказал Фесту: "Если бы он не потребовал суда императора, можно было бы освободить его".
Русского Библейского Центра
И Агриппа сказал Фесту: «Можно было бы его отпустить, не добивайся он кесарева суда».
Новый Завет РБО 1824
И сказалъ Агриппа Фесту: можно было бы освободить сего человѣка, естьли бы онъ не потребовалъ суда у Кесаря. Посему и рѣшился правитель послать его къ Кесарю.
Елизаветинская Библия
А҆грі́ппа же фи́стѹ речѐ: ѿпѹще́нъ бы́ти можа́ше человѣ́къ се́й, а҆́ще не бы̀ ке́сарѧ нарица́лъ. И҆ та́кѡ сѹдѝ и҆ге́мѡнъ посла́ти є҆го̀ къ ке́сарю.
Елизаветинская на русском
Агриппа же фисту рече: отпущен быти можаше человек сей, аще не бы кесаря нарицал. И тако суди игемон послати его к кесарю.