Библия : Деяние 4 глава
3 стих
[ Деян 4 : 2 ]
досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;
[ Деян 4 : 3 ]
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
[ Деян 4 : 4 ]
Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω
- наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G5495 χείρ
- руки [Рука, кисть.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке , за руку , руках , из них руки
и еще 7 значений
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G5087 τίθημι
- положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G5084 τήρησις
- стражу [1. темница, тюрьма, стража; 2. соблюдение, исполнение.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
стражу , темницу , всё в соблюдении ,
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G839 αὔριον
- завтра [Завтра, завтрашний день.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
завтра , завтрашнем дне , завтрашний , другой день , утра , другой , он завтра , ты завтра , случится завтра ,
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1063 γάρ
- ибо [Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
ибо , потому что , а , и , но , же , разве , да , Так , бы
и еще 19 значений
Подробнее
G2073 ἑσπέρα
- вечеру [Вечер.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вечеру , вечер , вечера ,
Подробнее
G2235 ἤδη
- уже [Уже.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
уже , вы уже , как , он уже , я уже , как уже , когда , они уже , и поспели , На
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 12:1-3
В то время царь Ирод поднял руки на некоторых из принадлежащих к церкви, чтобы сделать им зло,
и убил Иакова, брата Иоаннова, мечом.
Видя же, что это приятно Иудеям, вслед за тем взял и Петра, -- тогда были дни опресноков, --
Деян 16:19-24
Тогда господа ее, видя, что исчезла надежда дохода их, схватили Павла и Силу и повлекли на площадь к начальникам.
И, приведя их к воеводам, сказали: сии люди, будучи Иудеями, возмущают наш город
и проповедуют обычаи, которых нам, Римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.
Народ также восстал на них, а воеводы, сорвав с них одежды, велели бить их палками
и, дав им много ударов, ввергли в темницу, приказав темничному стражу крепко стеречь их.
Получив такое приказание, он ввергнул их во внутреннюю темницу и ноги их забил в колоду.
Деян 5:18
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.
Деян 6:12
И возбудили народ и старейшин и книжников и, напав, схватили его и повели в синедрион.
Деян 8:3
А Савл терзал церковь, входя в домы и влача мужчин и женщин, отдавал в темницу.
Деян 9:2
и выпросил у него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, кого найдет последующих сему учению, и мужчин и женщин, связав, приводить в Иерусалим.
Ин 18:12
Тогда воины и тысяченачальник и служители Иудейские взяли Иисуса и связали Его,
Лк 22:52
Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против Него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять Меня?
Лк 22:54
Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника. Петр же следовал издали.
Мф 10:16
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Мф 10:17
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
Синодальный перевод
и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
Новый русский перевод+
Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
Перевод Десницкого
Они схватили апостолов и заключили под стражу до утра, ведь был уже вечер.
Библейской Лиги ERV
Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер.
Современный перевод РБО +
Они схватили их и отдали под стражу до следующего дня, потому что уже был вечер.
Под редакцией Кулаковых+
Они схватили Петра и Иоанна и, так как был уже вечер, отдали их под стражу до следующего дня.
Cовременный перевод WBTC
Они арестовали их и посадили в тюрьму до следующего дня, ибо был уже вечер.
Перевод Еп. Кассиана
и наложили на них руки и отдали под стражу до следующего дня, ибо был уже вечер.
Слово Жизни
Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
Открытый перевод
и схватили их и заключили под стражу до следующего дня; потому что уже был вечер.
Еврейский Новый Завет
Стража Храма задержала их; и так как был уже вечер, их заключили в темницу до утра.
Русского Библейского Центра
Они взяли их и до утра заперли в тюрьме. Был уже вечер.
Новый Завет РБО 1824
и наложили на нихъ руки и отдали ихъ подъ стражу до утра; ибо уже былъ вечеръ.
Елизаветинская Библия
и҆ возложи́ша на ни́хъ рѹ́ки и҆ положи́ша и҆̀хъ въ соблюде́нїе до ѹ҆́трїѧ: бѣ́ бо ве́черъ ѹ҆жѐ.
Елизаветинская на русском
и возложиша на них руки и положиша их в соблюдение до утрия: бе бо вечер уже.