Библия : Деяние 9 глава
37 стих
[ Деян 9 : 36 ]
В Иоппии находилась одна ученица, именем Тавифа, что значит: "серна"; она была исполнена добрых дел и творила много милостынь.
[ Деян 9 : 37 ]
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили в горнице.
[ Деян 9 : 38 ]
А как Лидда была близ Иоппии, то ученики, услышав, что Петр находится там, послали к нему двух человек просить, чтобы он не замедлил придти к ним.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1096 γίνομαι
- был [1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось , настал , сделалось , сделались
и еще 222 значений
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G2250 ἡμέρα
- день [День, сутки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне , ежедневно , летах , время
и еще 24 значений
Подробнее
G1565 ἐκεῖνος
- тот [Тот.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
тот , он , те , того , то , тому , тех , они , оный , его
и еще 47 значений
Подробнее
G770 ἀσθενέω
- больных [1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
больных , был болен , болен , больного , немощный , изнемогает , у , Больной , больными , он болен
и еще 16 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G599 ἀποθνῄσκω
- умер [Умирать, погибать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
умер , умрет , умерли , умерла , умереть , умираем , умирая , смерти , умрем , погибло
и еще 34 значений
Подробнее
G3068 λούω
- омытому [Купать, мыть, омывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
омытому , Ее омыли , он омыл , вымытая , омыв , омывшему ,
Подробнее
G1161 δέ
- же [Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
же , а , но , и , когда же , Он же , они же , тогда , также , между тем
и еще 60 значений
Подробнее
G5087 τίθημι
- положу [Класть, ставить, полагать, преклонять (колени).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
положу , положил , положили , поставил , преклонив , положить , посадил , подвергнет , был положен , не ставит
и еще 49 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5253 ὑπερῷον
- горницу [Верхнее помещение, горница (комната, сооруженная на плоской крыше древневосточного дома), верхний этаж.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
горницу , горнице ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Деян 1:13
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
Деян 20:8
В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
Ин 11:3
Сестры послали сказать Ему: Господи! вот, кого Ты любишь, болен.
Ин 11:36
Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
Ин 11:37
А некоторые из них сказали: не мог ли Сей, отверзший очи слепому, сделать, чтобы и этот не умер?
Ин 11:4
Иисус, услышав то, сказал: эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится через нее Сын Божий.
Мк 14:15
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
Синодальный перевод
Случилось в те дни, что она занемогла и умерла. Её омыли и положили в горнице.
Новый русский перевод+
И вот в это время она заболела и умерла. Её омыли и положили в верхней комнате.
Перевод Десницкого
И вот в те дни она заболела и умерла; ее омыли и положили в верхней комнате.
Библейской Лиги ERV
В те дни она заболела и умерла. Её обмыли и положили в комнате наверху.
Современный перевод РБО +
И случилось так, что в те дни она заболела и умерла. Тело ее омыли и положили в верхней комнате.
Под редакцией Кулаковых+
И случилось так, что в те самые дни она заболела и умерла. Тело омыли и положили в горнице.
Cовременный перевод WBTC
В те дни она заболела и умерла. Её обмыли и положили в комнате наверху.
Перевод Еп. Кассиана
И было в те дни: заболела она и умерла. Обмыв, её положили в горнице.
Слово Жизни
И вот в это время она заболела и умерла. Ее омыли и положили в верхней комнате.
Открытый перевод
Случилось же в те дни, она, заболев, умерла. Обмыв, её положили в верхней комнате.
Еврейский Новый Завет
Лидда расположена неподалёку от Иоппии, и ученики, узнав о том, что Петр находится там, послали к нему двух человек, чтобы они настойчиво просили его немедленно прийти к ним.
Русского Библейского Центра
И случилось в те дни, что она заболела и умерла. Обмыв, положили ее в светелке.
Новый Завет РБО 1824
Случилось въ тѣ дни, что она занемогла и умерла. Ее омыли и положили въ горницѣ.
Елизаветинская Библия
Бы́сть же во дни҄ ты҄ѧ, болѣ́вшей є҆́й ѹ҆мре́ти: ѡ҆мы́вше же ю҆̀, положи́ша въ го́рницѣ.
Елизаветинская на русском
Бысть же во дни тыя, болевшей ей умрети: омывше же ю, положиша в горнице.