Загрузка

Библия : Исход 21 глава 30 стих

[ Исх 21 : 29 ]
но если вол бодлив был и вчера и третьего дня, и хозяин его, быв извещен о сем, не стерег его, а он убил мужчину или женщину, то вола побить камнями, и хозяина его предать смерти;
[ Исх 21 : 30 ]
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
[ Исх 21 : 31 ]
Сына ли забодает, дочь ли забодает, -- по сему же закону поступать с ним.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
ἐὰν
Если
G1437
δὲ
же
G1161
λύτρα
выкупы
G3083
ἐπιβληθῇ
возложат
G1911
αὐτῷ,
ему,
G846
δώσει
даст
G1325
λύτρα
выкупы
G3083
τῆς
 
G3588
ψυχῆς
жизни
G5590
αὐτοῦ
его
G846
ὅσα
сколькое
G3745
ἐὰν
если
G1437
ἐπιβάλωσιν
возложат
G1911
αὐτῷ.
ему.
G846
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G3083 λύτρον - искупления [Выкуп, выкупная цена.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
искупления ,
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω - наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G1325 δίδωμι - дал [Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает , дай , дано будет , данной
и еще 134 значений
Подробнее
G3083 λύτρον - искупления [Выкуп, выкупная цена.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
искупления ,
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3745 ὅσος - что [Насколько или как велик, насколько многочисленный или большой, какой, каков.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
что , которые , сколько , все , как , чего , кого , кто , всё , чему
и еще 19 значений
Подробнее
G1437 ἐάν - если [Если только, разве что.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
если , когда , кто , что , не , чего , ли , ни , хотя , чтобы
и еще 26 значений
Подробнее
G1911 ἐπιβάλλω - наложили [1. перех. набрасывать, накладывать, возлагать, налагать; 2. неперех. набегать, набрасываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
наложили , не приставляет , не наложил , били , возложили на , они возложили , начал , возложивший , следующую , чтобы наложить
и еще 4 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Исх 21:22
Когда дерутся люди, и ударят беременную женщину, и она выкинет, но не будет другого вреда, то взять с виновного пеню, какую наложит на него муж той женщины, и он должен заплатить оную при посредниках;
Исх 30:12
когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
Чис 35:31-33
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему позволить жить в земле своей прежде смерти [великого] священника.
Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее.
Прит 13:8
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
Синодальный перевод
если на него наложен будет выкуп, пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Новый русский перевод+
Впрочем, если с него потребуют выкуп, он может откупиться, заплатив столько, сколько потребуется.
Библейской Лиги ERV
Родственники убитого, однако, могут согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, но он должен заплатить столько денег, сколько назначит судья.
Современный перевод РБО +
(Если на хозяина наложат выкуп, то пусть он уплатит, сколько будет назначено, и тем выкупит свою жизнь.)
Под редакцией Кулаковых+
Если всё же эту казнь ему заменят на денежный выкуп, то он должен дать такой выкуп за свою жизнь, какой с него потребуют.
Cовременный перевод WBTC
Семья убитого, однако, может согласиться принять деньги, и если они примут деньги, то того, кому принадлежал бык, убивать не следует, он же должен заплатить столько денег, сколько присудит судья.
Макария Глухарева ВЗ
Если на него наложен будет выкуп: пусть даст выкуп за душу свою, какой наложен будет на него.
Елизаветинская Библия
а҆́ще же ѡ҆́кѹпъ нало́житсѧ є҆мѹ̀, да да́стъ ѡ҆́кѹпъ за дѹ́шѹ свою̀, є҆ли́кѡ наложа́тъ є҆мѹ̀:
Елизаветинская на русском
аще же окуп наложится ему, да даст окуп за душу свою, елико наложат ему: