Загрузка

Библия : Исход 27 глава 8 стих

[ Исх 27 : 7 ]
и вкладывай шесты его в кольца, так чтобы шесты были по обоим бокам жертвенника, когда нести его.
[ Исх 27 : 8 ]
Сделай его пустой внутри, досчатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают [его].
[ Исх 27 : 9 ]
Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G2596 κατά - по [1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
по , на , в , против , во , каждый , с , как , наедине , особо
и еще 104 значений
Подробнее
G4671 σοί - тебе [Тебе, твой; д. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Собственное местоимение
Варианты синодального перевода
тебе , тебя , тобою , с тобою , за Тобою , к тебе , для тебя , ты , к , он тебе
и еще 8 значений
Подробнее
G1722 ἐν - в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G3735 ὄρος - гору [Гора, холм, возвышенность.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор , горах , верху горы , и горе
и еще 3 значений
Подробнее
G3779 οὕτω - так [Так, таким образом.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так , Итак , не бывало такого , они так
и еще 29 значений
Подробнее
G4160 ποιέω - сделал [Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает , делаю , делают , делаешь
и еще 249 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 28:11
И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега,
1Пар 28:19
Все сие в письмени от Господа, говорил Давид, как Он вразумил меня на все дела постройки.
Колл 2:20-23
Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
"не прикасайся", "не вкушай", "не дотрагивайся"
[что все истлевает от употребления], по заповедям и учению человеческому?
Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.
Исх 25:40
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Исх 25:9
всё [сделайте], как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Исх 26:30-37
И поставь скинию по образцу, который показан тебе на горе.
И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
И положи крышку на ковчег откровения во Святом-святых.
И поставь стол вне завесы и светильник против стола на стороне скинии к югу; стол же поставь на северной стороне [скинии].
И сделай завесу для входа в скинию из голубой и пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона узорчатой работы;
и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
Евр 8:5
которые служат образу и тени небесного, как сказано было Моисею, когда он приступал к совершению скинии: смотри, сказано, сделай все по образу, показанному тебе на горе.
Мф 15:9
но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
Синодальный перевод
Сделай его пустой внутри, дощатый: как показано тебе на горе, так пусть сделают.
Новый русский перевод+
Сделай жертвенник из досок, полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе.
Библейской Лиги ERV
Сделай алтарь из досок, наподобие полого ящика. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе.
Современный перевод РБО +
Сделай жертвенник полым, из досок. Пусть сделают его так, как было показано тебе на горе́.
Под редакцией Кулаковых+
Жертвенник сделай полым, из досок, так, как было показано тебе на горе.
Cовременный перевод WBTC
Сделай алтарь из досок, полый внутри, как ящик. Сделай его точно таким, как Я показал тебе на горе".
Макария Глухарева ВЗ
Сделай его пустой, досчатой; как показано тебе на горе, так пусть сделают.
Елизаветинская Библия
То́щь, доща́тый сотвори́ши є҆го̀: по пока́занномѹ тебѣ̀ на горѣ̀, та́кѡ сотвори́ши є҆го̀.
Елизаветинская на русском
Тощь, дощатый сотвориши его: по показанному тебе на горе, тако сотвориши его.