Библия : Екклесиаста 4 глава
6 стих
[ Еккл 4 : 5 ]
Глупый сидит, сложив свои руки, и съедает плоть свою.
[ Еккл 4 : 6 ]
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
[ Еккл 4 : 7 ]
И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G18 ἀγαθός
- доброе [1. внутр. кач. добрый, благий, щедрый; 2. внешн. кач. хороший, полезный; ср. р. употребляется как сущ. добро, благо (ед. ч.), имущество (мн. ч.).]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
доброе , добро , добрый , доброго , добрую , добра , благий , благим , не благ , добрых
и еще 29 значений
Подробнее
G4138 πλήρωμα
- полнота [Полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
полнота , полноты , что наполняет , вновь пришитое , пришитое , оставшихся , полное , есть исполнение , полным , полнотою
и еще 2 значений
Подробнее
G372 ἀνάπαυσις
- покоя [1. перерыв, передышка; 2. покой, отдых.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
покоя , покой ,
Подробнее
G5228 ὑπέρ
- за [1. с р. п.: за, из-за, ради, для, вместо, о, насчет, по отношению к; 2. с в. п.: над, поверх, выше, более; прист. со значением: а. за пределами, по ту сторону; б. через, поверх; в. сверху; г. в пользу, из-за, в защиту; д. чрезвычайно, чрезмерно.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
за , о , для , выше , к , ради , сверх , более , более нежели , об
и еще 23 значений
Подробнее
G4138 πλήρωμα
- полнота [Полнота, исполнение, выполнение, латка, заплата, наполнение, то что наполняет, содержимое.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
полнота , полноты , что наполняет , вновь пришитое , пришитое , оставшихся , полное , есть исполнение , полным , полнотою
и еще 2 значений
Подробнее
G1417 δύο
- два [Два, оба.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
два , двух , двое , две , двумя , двоих , двум , оба , с двумя , обоих
и еще 11 значений
Подробнее
G1404 δράκων
- дракон [Дракон (образ сатаны), змей.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
дракон , дракона , дракону ,
Подробнее
G3449 μόχθος
- в изнурении [Тяжелый труд, изнурительная работа, изнурение; в переносном смысле — страдание, терзание, мука]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в изнурении , изнурение , работою ,
Подробнее
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G4151 πνεῦμα
- духа [1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи , духам , духами , Святый
и еще 29 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Прит 15:16
Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Прит 15:17
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Прит 16:8
Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Прит 17:1
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Пс 36:16
Малое у праведника - лучше богатства многих нечестивых,
Синодальный перевод
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Новый русский перевод+
Лучше одна горсть с покоем, чем две горсти с трудом и погоней за ветром.
Библейской Лиги ERV
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: «Лучше довольствоваться тем, что есть у тебя, чем постоянно стремиться завладеть ещё большим богатством».
Современный перевод РБО +
Лучше одна горсть в покое, чем две горсти в тяжких трудах и погоне за ветром.
Под редакцией Кулаковых+
но лучше горсть с покоем, чем полные ладони в трудах тяжких да за ветром в погоне…
Cовременный перевод WBTC
Может быть, в этом есть правда, но я говорю: "Лучше удовлетвориться тем, что есть у тебя, чем иметь больше, и никогда не довольствоваться этим".
Макария Глухарева ВЗ
Лучше одна полная горсть с спокойствием, нежели полныя пригорщи с мучением и с пустою мечтою.
Перевод Юнгерова ВЗ
Лучше горсть, наполненная с покоем, нежели две горсти, наполненныя108 с трудом и безпокойством духа109.
Елизаветинская Библия
Бла́го є҆́сть и҆сполне́нїе го́рсти поко́ѧ, па́че и҆сполне́нїѧ двою̀ гѡ́рстїю трѹда̀ и҆ произволе́нїѧ дѹ́ха.
Елизаветинская на русском
Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.