Библия : Иов 10 глава
21 стих
[ Иов 10 : 20 ]
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
[ Иов 10 : 21 ]
прежде нежели отойду, -- и уже не возвращусь, -- в страну тьмы и сени смертной,
[ Иов 10 : 22 ]
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H7725 שׂוב
- и возвратился [A(qal):возвращаться, поворачивать назад, обращаться.C(pi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать.D(pu):причастие: возвращённый, приведённый или принесённый обратно.E(hi):возвращать, приводить или приносить назад, обращать, воздавать, восстанавливать.F(ho):быть возвращённым, быть возмещённым, быть приведённым обратно.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и возвратился , опять , и возвратились , назад , возвратитесь , возвратился , возвратись , и возвращу , обратитесь , и возвратил
и еще 758 значений
Подробнее
H776 אֶרֶץ
- земли [Земля; Син. H127 (אֲדָמָה), H7704 (שָׂדֶה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю , из земли , по земле , и земля
и еще 558 значений
Подробнее
H2822 חֹשֶׂךְ
- тьмы [Темнота, тьма, мрак, сумерки.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
тьмы , тьму , во тьме , тьма , во тьму , от тьмы , и мраком , и будет тьма , и мрак , в темноте
и еще 40 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
H6757 צַלְמָוֶת
- смертной [Смертная тень, тень смерти; в переносном смысле — об очень густой тьме.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смертной , тени , тень , и тени , смертная , смертную , смерти , и тень , и сени , моих тень
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 12:23
А теперь оно умерло; зачем же мне поститься? Разве я могу возвратить его? Я пойду к нему, а оно не возвратится ко мне.
2Цар 14:14
Мы умрем и будем как вода, вылитая на землю, которую нельзя собрать; но Бог не желает погубить душу и помышляет, как бы не отвергнуть от Себя и отверженного.
Ис 38:11
Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;
Иер 2:6
и не сказали: "где Господь, Который вывел нас из земли Египетской, вел нас по пустыне, по земле пустой и необитаемой, по земле сухой, по земле тени смертной, по которой никто не ходил и где не обитал человек?"
Иов 14:10-14
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Иов 3:5
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Иов 7:8-10
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, -- и нет меня.
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Пс 22:4
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.
Пс 87:11
Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
Пс 87:12
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
Пс 87:6
между мертвыми брошенный, - как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
Синодальный перевод
прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
Новый русский перевод+
прежде чем в путь безвозвратный отправлюсь, в край мрака и смертной мглы,
Перевод Десницкого
прежде, чем сойду безвозвратно в страну тьмы кромешной,
Библейской Лиги ERV
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.
Современный перевод РБО +
прежде чем сойду безвозвратно в страну тьмы кромешной,
Под редакцией Кулаковых+
прежде чем отойду невозвратно в страну тьмы и смертной тени,
Cовременный перевод WBTC
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.
Макария Глухарева ВЗ
прежде нежели отъиду, и уже не возвращуся, в землю тьмы и сени смертной,
Перевод Юнгерова ВЗ
Прежде нежели я отойду — (туда), откуда не возвращусь, — в землю темную и мрачную,
Аверинцев: отдельные книги
прежде, чем без возврата уйду в страну, где мрак и смертная тень,
Елизаветинская Библия
пре́жде да́же ѿидѹ̀, ѿню́дѹже не возвращѹ́сѧ, въ зе́млю те́мнѹ и҆ мра́чнѹ,
Елизаветинская на русском
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,