Библия : Иов 15 глава
34 стих
[ Иов 15 : 33 ]
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.
[ Иов 15 : 34 ]
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.
[ Иов 15 : 35 ]
Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1565 גַּלְמוּד
- та-да будет она безлюдна [1. бесплодная (женщина);2. опустевший, истощённый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
та-да будет она безлюдна , Так опустеет , истощенные , и бесплодна ,
Подробнее
H5712 עדָה
- все общество [Собрание, общество, группа, скопище, сонм, рой, стадо, дом, семья; Син. H168 (אֹהל), H4150 (מוֹעד), H5712 (עדָה).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
все общество , общества , всему обществу , общество , всё общество , на все общество , его все общество , и все общество , обществу , обществом
и еще 64 значений
Подробнее
H2611 חָנֵף
- лицемера [Безбожный, нечестивый, лицемер.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
лицемера , нечестивого , мне потому что лицемер , на лицемера , лицемеру , Но лицемеры , с лицемерными , лицемер , ибо все они-лицемеры , нечестивыми
и еще 1 значений
Подробнее
H784 אשׂ
- огонь [Огонь, пламя.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
огонь , огнем , огня , на огне , и огонь , как огонь , его огнем , в огне , огню , огненные
и еще 108 значений
Подробнее
H398 אכל
- есть [A(qal):есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать, истреблять.B(ni):быть съеденным, быть съедобным.D(pu):быть пожранным, быть истреблённым.E(hi):питать, кормить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
есть , не ешьте , ешьте , будет , ешь , не ешь , ели , и ели , не должен есть , и пожрет
и еще 526 значений
Подробнее
H168 אֹהֶל
- скинии [Шатёр, скиния, палатка, покров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре , скинию , при скинии , шатра
и еще 90 значений
Подробнее
H7810 שֹׂחַד
- даров [1. дар, подарок;2. взятка, подкуп, мзда.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
даров , ибо дары , подарки , мздоимства , подарок , подкуп , тебе в дар , в дар , и дар , которые за подарки
и еще 5 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Цар 12:3
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в деле его глаза мои, -- и я возвращу вам.
1Цар 8:3
Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
Ам 5:11
Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Ам 5:12
Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
Ис 33:14
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
Ис 33:15
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
Иов 11:14
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
Иов 12:6
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
Иов 20:1
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Иов 22:5-9
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Иов 27:8
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
Иов 29:12-17
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
Я был глазами слепому и ногами хромому;
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
Иов 36:13
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
Иов 8:13
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Мих 7:2
Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
Мф 24:51
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
Синодальный перевод
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.
Новый русский перевод+
Бесплодным будет безбожных сборище, и огонь истребит шатры вымогателей.
Перевод Десницкого
ибо сборище безбожников бесплодно и огонь пожрет жилище продажного,
Библейской Лиги ERV
Всё потому, что беден тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего взятки сожрёт огонь.
Современный перевод РБО +
ибо сборище безбожников бесплодно и огонь пожрет жилище продажного,
Под редакцией Кулаковых+
Ибо скопище безбожников бесполезно, и огонь пожрет шатер взяточника.
Cовременный перевод WBTC
Всё потому, что неимущ тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего деньги сожрёт огонь.
Макария Глухарева ВЗ
Так! дом нечестивого будет бесплоден, и огонь пожрет шатры мздоимства.
Перевод Юнгерова ВЗ
Смерть (есть) свидетельство о нечестивомъ291, огонь пожрет домы мздоимцев.
Аверинцев: отдельные книги
Бесплоден будет отступников сонм, и шатры мздоимцев пожрет огонь;
Елизаветинская Библия
Послѹ́шество бо нечести́вагѡ сме́рть, ѻ҆́гнь же пожже́тъ до́мы мздои́мцєвъ:
Елизаветинская на русском
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев: