Библия : Иов 18 глава
15 стих
[ Иов 18 : 14 ]
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
[ Иов 18 : 15 ]
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
[ Иов 18 : 16 ]
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H7931 שׂכן
- жить [A(qal):обитать, пребывать, жить, населять.C(pi):поселять.E(hi):поселять, помещать на жильё.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , обитать , и буду , будет , живет , поселятся , живущий , будут , живи , осенила
и еще 107 значений
Подробнее
H168 אֹהֶל
- скинии [Шатёр, скиния, палатка, покров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
скинии , в скинию , в скинии , в шатер , в шатрах , шатер , в шатре , скинию , при скинии , шатра
и еще 90 значений
Подробнее
H5116 נָוֶה
- жилища [1. пастбище, пажить;2. загон, стойло, овчарня;3. жилище, обитель; прилагательное — обитающий, живущий;4. красивая, симпатичная.]
Часть речи
Значение слова נָוֶה:
Варианты синодального перевода
жилища , жилище , Твоею в жилище , его и жилище , тебя от стада , дом , за домом , его потому что он уже не его жилище , а сидящая , и жилище
и еще 20 значений
Подробнее
H2219 זרה
- и развею [A(qal):1. рассыпать, рассеивать;2. веять, просеивать; в переносном смысле — исследовать.B(ni):быть рассеянным или разбросанным.C(pi):рассыпать, рассеивать, разбрасывать, развеивать.D(pu):быть разбросанным, быть раскинутым (о сети).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и развею , а вас рассею , выбросит , веет , их и развеет , его посыпано , будет , и рассеял , и рассеять , ли-Ты окружаешь
и еще 27 значений
Подробнее
H2219 זרה
- и развею [A(qal):1. рассыпать, рассеивать;2. веять, просеивать; в переносном смысле — исследовать.B(ni):быть рассеянным или разбросанным.C(pi):рассыпать, рассеивать, разбрасывать, развеивать.D(pu):быть разбросанным, быть раскинутым (о сети).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и развею , а вас рассею , выбросит , веет , их и развеет , его посыпано , будет , и рассеял , и рассеять , ли-Ты окружаешь
и еще 27 значений
Подробнее
H1614 גפְרִית
- и серу [Сера.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и серу , серу , сера , серою , серы , его-в серу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Втор 29:23
сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
Быт 19:24
И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
Ав 2:6-11
Но не все ли они будут произносить о нем притчу и насмешливую песнь: "горе тому, кто без меры обогащает себя не своим, - на долго ли? - и обременяет себя залогами!"
Не восстанут ли внезапно те, которые будут терзать тебя, и не поднимутся ли против тебя грабители, и ты достанешься им на расхищение?
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нем.
Горе тому, кто жаждет неправедных приобретений для дома своего, чтобы устроить гнездо свое на высоте и тем обезопасить себя от руки несчастья!
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.
Камни из стен возопиют и перекладины из дерева будут отвечать им:
Ис 34:10
не будет гаснуть ни днем, ни ночью; вечно будет восходить дым ее; будет от рода в род оставаться опустелою; во веки веков никто не пройдет по ней;
Ис 34:9
И превратятся реки его в смолу, и прах его - в серу, и будет земля его горящею смолою:
Иер 22:13
Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдает ему платы его,
Иов 18:12
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Иов 18:13
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Иов 20:18-21
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Иов 31:38
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
Иов 31:39
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
Пс 10:6
Дождем прольет Он на нечестивых горящие угли, огонь и серу; и палящий ветер - их доля из чаши;
Откр 19:20
И схвачен был зверь и с ним лжепророк, производивший чудеса пред ним, которыми он обольстил принявших начертание зверя и поклоняющихся его изображению: оба живые брошены в озеро огненное, горящее серою;
Откр 21:8
Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Зах 5:4
Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и в дом клянущегося Моим именем ложно, и пребудет в доме его, и истребит его, и дерева его, и камни его.
Синодальный перевод
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Новый русский перевод+
В шатре его поселится пламя; горящая сера изольется на его жилище.
Перевод Десницкого
Поселится в его жилище пламя, дом его будет засыпан серой;
Библейской Лиги ERV
Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.
Современный перевод РБО +
Поселится в его жилище пламя, дом его будет засыпан серой;
Под редакцией Кулаковых+
Огонь поселится в его шатре, жилище его засыплет сера.
Cовременный перевод WBTC
Бродяга будет жить в доме его, когда люди покроют землю его серой.
Макария Глухарева ВЗ
Поселилась в шатре его, который уже не его; сера посыплется на жилище его.
Перевод Юнгерова ВЗ
Да поселится оно в шатре его в ночи его365, пусть посыпаны будут серою все драгоценности366 его.
Аверинцев: отдельные книги
останется без жителя шатер его, и серой посыплют его двор!
Елизаветинская Библия
Да всели́тсѧ въ хра́минѣ є҆гѡ̀ въ нощѝ є҆гѡ̀, посы҄пана да бѹ́дѹтъ лѣ́пѡтнаѧ є҆гѡ̀ жѹ́пеломъ:
Елизаветинская на русском
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом: