Загрузка

Библия : Иов 39 глава 15 стих

[ Иов 39 : 14 ]
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
[ Иов 39 : 15 ]
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
[ Иов 39 : 16 ]
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
שׂכח‎
забывает
H7911
רֶגֶל‎
нога
H7272
זור‎
раздавить
H2115
שָׂדֶה‎
полевой
H7704
חַי‎
зверь
H2416
דּושׂ‎
растоптать
H1758
H7911 שׂכח‎ - забыли [A(qal):забывать.B(ni):быть забытым.C(pi):заставлять забыть, стирать из памяти.G(hith):быть забытым, забываться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
забыли , не забудь , забыл , Твоих не забыл , не забуду , мой забыл , твоего на тебя и он позабудет , но забыл , и забудется , твою чтобы тебе не забыть
и еще 88 значений
Подробнее
H7272 רֶגֶל‎ - ноги [1. нога, стопа;2. раз.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногами , ногу , нога , к ногам , на ногах , и ноги , на ноги , раза
и еще 79 значений
Подробнее
H2115 זור‎ - он стал [A(qal):1. давить, выжимать;2. раздавливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он стал , выжимать , может раздавить , неочищенные ,
Подробнее
H7704 שָׂדֶה‎ - в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H776 (אֶרֶץ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
H2416 חַי‎ - жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי‎:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H1758 דּושׂ‎ - когда он молотит [A(qal):1. топтать, попирать;2. молотить.B(ni):быть попранным.F(ho):быть помолотым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
когда он молотит , мои я растерзаю , на попрание , молотил , может растоптать , будет попран , на месте своем как попирается , Ибо не молотят , но не разбивают , ты будешь
и еще 6 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Дан 7:23
Об этом он сказал: зверь четвертый - четвертое царство будет на земле, отличное от всех царств, которое будет пожирать всю землю, попирать и сокрушать ее.
Ис 59:5
высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, - умрет, а если раздавит, - выползет ехидна.
Синодальный перевод
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Новый русский перевод+
забыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.
Перевод Десницкого
не заботится, что кто-то их растопчет, что дикий зверь их раздавит.
Библейской Лиги ERV
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или способен раздавить их зверь.
Современный перевод РБО +
не заботится, что их растопчут, что дикий зверь их раздавит.
Под редакцией Кулаковых+
забывая, что растоптать их могут, что дикий зверь их раздавит.
Cовременный перевод WBTC
Он забывает, что кто-нибудь может на них наступить или их может разбить зверь.
Макария Глухарева ВЗ
И забывает, что нога может раздавить их, и зверь полевой может растоптать их.
Перевод Юнгерова ВЗ
И забывает, что могут разбить их ногою и дикие звери потопчут (их)918.
Аверинцев: отдельные книги
забыв, что раздавить их может нога, и растоптать — зверь полей.
Елизаветинская Библия
и҆ забы̀, ѩ҆́кѡ нога̀ разбїе́тъ, и҆ ѕвѣ́рїе се́лнїи поперѹ́тъ:
Елизаветинская на русском
и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут: