Загрузка

Библия : Иов 40 глава 15 стих

[ Иов 40 : 14 ]
это -- верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
[ Иов 40 : 15 ]
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
[ Иов 40 : 16 ]
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2022 הַר‎ - горы [Гора, возвышение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
горы , на горе , на гору , гор , на горах , горе , с горы , гора , гору , к горе
и еще 137 значений
Подробнее
H944 בּוּל‎ - ему пищу [1. ствол, бревно, чурбан (дерева);2. приплод, плод.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ему пищу , куску ,
Подробнее
H2416 חַי‎ - жизни [1. живой, живущий;2. жизнь;3. живое существо, животное.]
Часть речи
Значение слова חַי‎:
Варианты синодального перевода
жизни , жив , живых , жизнь , живу , звери , и жизнь , живаго , зверей , животных
и еще 200 значений
Подробнее
H7704 שָׂדֶה‎ - в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H776 (אֶרֶץ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
H7832 שׂחק‎ - он смеется [A(qal):1. смеяться, улыбаться;2. забавлять, развлекать, играть.C(pi):1. веселиться, шутить;2. забавлять, развлекать;3. играть, плясать, танцевать.E(hi):насмехаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
он смеется , играли , играть , посмеешься , веселясь , веселящихся , пусть он позабавит , на забавляющего , игравшие , и поиграют
и еще 24 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Быт 1:24-26
И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему [и] по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, [и над зверями,] и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Иов 39:8
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Иов 40:20
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Пс 103:14
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Синодальный перевод
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Новый русский перевод+
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Перевод Десницкого
Дают ему пищу горы, где резвятся дикие звери.
Библейской Лиги ERV
Ест он травы на холмах, где резвятся дикие звери.
Современный перевод РБО +
Дают ему пищу горы, где резвятся дикие звери.
Под редакцией Кулаковых+
Горы приносят ему дань и дикие звери, что резвятся там.
Cовременный перевод WBTC
Взгляни, Иов, на бегемота. Я сотворил его, как и тебя, он ест траву, как бык.
Макария Глухарева ВЗ
Ибо корм ему приносят горы, и всякие звери полевые играют там.
Перевод Юнгерова ВЗ
Восшедши на отвесную скалу, онъ957 доставил радость четвероногим в тартаре958.
Аверинцев: отдельные книги
ибо горы приносят ему дань со всеми зверями, что играют в них.
Елизаветинская Библия
возше́дъ же на го́рѹ стреми́ннѹю, сотворѝ ра́дость четверонѡ́гимъ въ та́ртарѣ:
Елизаветинская на русском
возшед же на гору стреминную, сотвори радость четвероногим в тартаре: