Загрузка

Библия : Амос 2 глава 15 стих

[ Ам 2 : 14 ]
и у проворного не станет силы бежать, и крепкий не удержит крепости своей, и храбрый не спасет своей жизни,
[ Ам 2 : 15 ]
ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасет своей жизни.
[ Ам 2 : 16 ]
И самый отважный из храбрых убежит нагой в тот день, говорит Господь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
καὶ
и
G2532
 
G3588
τοξότης
лучник
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
ὑποστῇ,
устоит,
καὶ
и
G2532
 
G3588
ὀξὺς
быстрый
G3691
τοῖς
 
G3588
ποσὶν
ногами
G4228
αὐτοῦ
его
G846
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
διασωθῇ,
сохранится,
G1295
οὐδὲ
и не
G3761
 
G3588
ἱππεὺς
всадник
G2460
οὐ
нет
G3364
μὴ
не
G3364
σώσῃ
спасёт
G4982
τὴν
 
G3588
ψυχὴν
ду́шу
G5590
αὐτοῦ,
его,
G846
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G2532 καί - и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3691 ὀξύς - острый [1. острый; 2. быстрый.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
острый , быстры , острым ,
Подробнее
G4228 πούς - ноги [Нога, ступня.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног , за ноги , на ноги , входят
и еще 5 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G1295 διασῴζω - спаслись [1. спасать; 2. сохранять, хранить, приберегать, блюсти, препровождать; 3. исцелять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спаслись , исцелялись , исцелить , препроводить , спасти , Спасшись , спасшегося ,
Подробнее
G3761 οὐδέ - не [И не, также не, (и) даже не; при повторении: ни . . . ни.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , ни , и не , и , то и , то не , даже , также , и ничего не , так что и
и еще 17 значений
Подробнее
G2460 ἱππεύς - конных [Конный (боец), всадник.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
конных , конным ,
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G3364 οὐ μή - не [Нет не, вовсе не, никак не.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
не , тот не , вы не , ты не , то вы не , да не , так что не , Я , что вы не , ли не
и еще 3 значений
Подробнее
G4982 σῴζω - спасти [1. спасать, беречь, сохранять, избавлять; 2. исцелять; страд. выздоравливать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
спасти , спасется , спасла , спастись , спаси , сберечь , спасал , спаслись , спасаемых , спасемся
и еще 48 значений
Подробнее
G846 αὐτός - его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Пс 32:16
Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
Пс 32:17
Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
Синодальный перевод
ни стреляющий из лука не устоит, ни скороход не убежит, ни сидящий на коне не спасёт своей жизни.
Новый русский перевод+
Лучник не устоит, быстроногий воин не скроется и всадник не спасет свою жизнь.
Перевод Десницкого
умелый лучник не устоит, бегуну не помогут ноги, даже всадник свою жизнь не спасет;
Библейской Лиги ERV
Не спасётся и тот, у кого есть лук и стрелы, не убежит и самый быстрый бегун, не спасёт свою жизнь и всадник на коне.
Современный перевод РБО +
Не выстоит лучник, не убежит быстроногий, и не спасется всадник.
Под редакцией Кулаковых+
не устоит и лучник умелый, не помогут и самому быстрому ноги его, и никакой всадник не сохранит жизни своей.
Cовременный перевод WBTC
Не спасётся и тот, у кого есть лук и стрелы, не убежит быстроногий, не спасёт свою жизнь и всадник на коне.
Макария Глухарева ВЗ
И стреляющий из лука не устоит; и прыткий не убежит; и сидящий на коне не сохранит души своей;
Перевод Юнгерова ВЗ
И стрелок из лука не устоит, и быстроногий не уцелеет, и всадник не спасет жизни своей,
Елизаветинская Библия
и҆ стрѣлѧ́ѧй и҆з̾ лѹ́ка не постои́тъ, и҆ бы́стрый нога́ма свои́ма не ѹ҆цѣлѣ́етъ, и҆ ко́нникъ не спасе́тъ дѹшѝ своеѧ̀,
Елизаветинская на русском
и стреляяй из лука не постоит, и быстрый ногама своима не уцелеет, и конник не спасет души своея,