Библия : Иеремия 18 глава
23 стих
[ Иер 18 : 22 ]
Да будет слышен вопль из домов их, когда приведешь на них полки внезапно; ибо они роют яму, чтобы поймать меня, и тайно расставили сети для ног моих.
[ Иер 18 : 23 ]
Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицем Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3068 יהוה
- Господь [Иегова, Господь, Сущий; Син. (имена и титулы Бога) H136 (אֲדֹנָי), H410 (אל), H430 (אֱלֹהִים), H433 (אֱלוֹהַּ), H3050 (יָהּ), H5945 (עלְיוֹן), H7706 (שַׂדַּי).]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Господь , Господа , Господу , Господня , Господень , Господне , Господом , Господи , Господню , что Я Господь
и еще 618 значений
Подробнее
H3045 ידע
- и узнают [A(qal):знать, узнавать, познавать.B(ni):1. дать себя знать, открыться;2. быть познанным;3. быть вразумляемым или наученным.C(pi):давать знать, научить.D(pu):причастие: знакомый, познанный.E(hi):давать знать, показывать, научать.F(ho):быть познанным.G(hith):дать себя познать, являться, показываться. Син. H995 (בּין), H2449 (חכם), H7919 (שׂכל).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и узнают , и узнаете , ты знаешь , знаю , знать , не знает , я знаю , знает , не знаю , узнал
и еще 655 значений
Подробнее
H6098 עצָה
- совет [1. совет, совещание, мудрость, благоразумие;2. план, замысел, предприятие, намерение;3. неповиновение, непослушание, упорство, противление.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
совет , совета , советы , нужны совет , и совет , Провидение , определение , рассудок , и решите , для меня совет
и еще 47 значений
Подробнее
H4194 מָוֶת
- смерти [Смерть, умирание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
смерти , смертью , смерть , к смерти , на смерть , и смерть , от смерти , от меня сию смерть , до смерти , смертные
и еще 66 значений
Подробнее
H3722 כּפר
- и очистит [A(qal):покрывать (смолой), осмаливать.C(pi):искупать, умилостивлять, примирять, очищать, заглаживать.D(pu):быть искупленным;2. быть покрытым, т.е. быть аннулированным (о союзе).G(hith):заглаживаться (о вине).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и очистит , для очищения , очищение , и так очистит , очищать , очистит , совершено , и жертву , за грех , очищай
и еще 65 значений
Подробнее
H5771 עָוֹן
- беззаконие [1. преступление, беззаконие;2. вина;3. наказание.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
беззаконие , беззакония , беззаконий , на себе грех , наказание , за вину , грех , за свое беззаконие , нечестие , за грех
и еще 133 значений
Подробнее
H2403 חַטָּאָה
- за грех [1. грех;2. жертва за грех;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
за грех , в жертву , грех , от греха , за грехи , жертву , от грехов , жертвы , грехи , это жертва
и еще 131 значений
Подробнее
H4229 מחה
- изглажу [A(qal):1. вытирать, стирать, изглаживать; в переносном смысле — истреблять;2. граничить, достигать, касаться.B(ni):быть изглаженным; в переносном смысле — быть истреблённым.D(pu):причастие: наполненный мозгом (о костях).E(hi):стирать, изглаживать, истреблять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
изглажу , что Я совершенно , истреблю , и истреблю , Истребилось , все истребилось , и смоет , и коснется , их и изглажу , его не изгладилось
и еще 24 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי
- пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי
- пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H3782 כּשׂל
- и споткнется [A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет , и повергнуть , всех слабых , мне Но они были
и еще 58 значений
Подробнее
H3782 כּשׂל
- и споткнется [A(qal):1. спотыкаться;2. шататься.B(ni):1. спотыкаться;2. шататься.E(hi):1. заставлять спотыкаться, быть преткновением (соблазном);2. расшатывать, заставлять шататься.F(ho):быть поверженным или разрушенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и споткнется , падают , повержены , падут , и споткнутся , а немощные , Иначе повергнет , и повергнуть , всех слабых , мне Но они были
и еще 58 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי
- пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H6256 עת
- в то время [Время, период, срок, пора.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
в то время , время , и время , во время , во всякое время , в это время , в свое время , времени , времена , в то же время
и еще 125 значений
Подробнее
H639 אַף
- гнев [1. нос, ноздри, лицо;2. гнев, ярость, негодование.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
гнев , гнева , лицем , во гневе , в ноздрях , от гнева , ярость , их во гневе , разгневался , гневом
и еще 73 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ис 10:3
И что вы будете делать в день посещения, когда придет гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Ис 2:9
И преклонился человек, и унизился муж, - и Ты не простишь их.
Иер 11:18-20
Господь открыл мне, и я знаю; Ты показал мне деяния их.
А я, как кроткий агнец, ведомый на заклание, и не знал, что они составляют замыслы против меня, говоря: "положим ядовитое дерево в пищу его и отторгнем его от земли живых, чтобы и имя его более не упоминалось".
Но, Господи Саваоф, Судия праведный, испытующий сердца и утробы! дай увидеть мне мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое.
Иер 11:23
И остатка не будет от них; ибо Я наведу бедствие на мужей Анафофа в год посещения их.
Иер 15:15
О, Господи! Ты знаешь все; вспомни обо мне и посети меня, и отмсти за меня гонителям моим; не погуби меня по долготерпению Твоему; Ты знаешь, что ради Тебя несу я поругание.
Иер 18:18
А они сказали: "придите, составим замысел против Иеремии; ибо не исчез же закон у священника и совет у мудрого, и слово у пророка; придите, сразим его языком и не будем внимать словам его".
Иер 8:12
Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, они нисколько не стыдятся и не краснеют. За то падут они между падшими; во время посещения их будут повержены, говорит Господь.
Лк 21:22
потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Неем 4:4
Услыши, Боже наш, в каком мы презрении, и обрати ругательство их на их голову, и предай их презрению в земле пленения;
Неем 4:5
и не покрой беззаконий их, и грех их да не изгладится пред лицем Твоим, потому что они огорчили строящих!
Пс 108:14
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Пс 108:15
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Пс 34:4
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
Пс 36:32
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Пс 36:33
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Пс 58:5
без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Пс 68:22-28
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
Рим 2:5
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
Синодальный перевод
Но Ты, Господи, знаешь все замыслы их против меня, чтобы умертвить меня; не прости неправды их и греха их не изгладь пред лицом Твоим; да будут они низвержены пред Тобою; поступи с ними во время гнева Твоего.
Новый русский перевод+
Ты ведь знаешь, Господи, все их замыслы убить меня. Не снимай с них вины и их грехов из памяти не изглаживай. Пусть они будут повержены пред Тобой; поступи так с ними в минуту гнева.
Библейской Лиги ERV
Господи, все их планы против меня Ты знаешь, поэтому не прощай преступлений их, не умаляй их грехов, накажи врагов моих, пока Ты в гневе!
Современный перевод РБО +
Ты, Господь, знаешь, что́ они против меня замышляют, мне на погибель. Не прощай им преступлений, на грехи их не закрывай очи! Пусть повержены пред Тобою будут — так поступи с ними в час Твоего гнева!
Под редакцией Кулаковых+
Ты, ГОСПОДИ, знаешь об их замыслах убить меня. Не прощай им более преступлений и грех их не стирай из книги, что пишется пред Тобой. Воздай им в день гнева Твоего и да будут они Тобой низвержены.
Cовременный перевод WBTC
Господи, все их планы против меня Ты знаешь — не прощай их преступлений, не умаляй их грехов, накажи врагов моих, пока Ты во гневе.
Перевод Юнгерова ВЗ
Но Ты, Господи, знаешь весь умысел их против меня, чтобы умертвить; не очищай беззаконий их, и греха их не изгладь пред Лицем Твоим, да будет болезнь их пред Тобою, и во время гнева Твоего поступи с ними.
Елизаветинская Библия
Ты́ же, гд҇и, вѣ́си ве́сь совѣ́тъ и҆́хъ на мѧ̀ въ сме́рть: да не ѡ҆ч҇тиши беззакѡ́нїѧ и҆́хъ и҆ грѣхѡ́въ и҆́хъ ѿ лица̀ твоегѡ̀ да не и҆згла́диши: да бѹ́детъ болѣ́знь и҆́хъ пред̾ тобо́ю, и҆ во вре́мѧ ѩ҆́рости твоеѧ̀ сотворѝ и҆̀мъ.
Елизаветинская на русском
Ты же, Господи, веси весь совет их на мя в смерть: да не очистиши беззакония их и грехов их от лица твоего да не изгладиши: да будет болезнь их пред тобою, и во время ярости твоея сотвори им.