Загрузка
15 то выслушайте ныне слово Господне, вы, остаток Иуды: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: если вы решительно обратите лица ваши, чтобы идти в Египет, и пойдете, чтобы жить там,
16 то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете.
17 И все, которые обратят лице свое, чтобы идти в Египет и там жить, умрут от меча, голода и моровой язвы, и ни один из них не останется и не избежит того бедствия, которое Я наведу на них.
H2719 חֶרֶב‎ — меч
1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом + еще 107
H3373 יָרא‎ — боящихся
Боящийся, благоговеющий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
боящихся , Боящиеся , боящимся , к боящимся , ибо я боюсь , которые убоялись , богобоязненный + еще 40
H5381 נשׂג‎ — иметь
E(hi): 1. догонять, достигать, настигать, протягивать, касаться; евр. выражение «его рука достигла» обозн. он в состоянии, он способен, он имеет достаток.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
иметь , его и настигли , настигну , будет , достаток , достигать , и настигли + еще 43
H776 אֶרֶץ‎ — земли
Земля; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H7704 (שָׂדֶה‎).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земли , землю , в земле , в землю , на земле , земля , на землю + еще 560
H4714 מִצְרַיִם‎ — Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи: Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте + еще 134
H7458 רָעָב‎ — голод
Голод.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
голод , голода , от голода , голодом , и голода , и голодом , И был голод + еще 23
H1692 דּבק‎ — и погнались
A(qal):прилепляться, приклеиваться, присоединяться.D(pu):склеиваться, слипаться.E(hi):1. приклеивать, прилеплять;2. догонять, настигать;3. преследовать, гнаться.F(ho):причастие: прилепившийся, приклеившийся.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и погнались , свою и прилепится , чтоб не застигла , и догнал , И прилепилась , должен быть , привязан + еще 54
H1692 דּבק‎ — и погнались
A(qal):прилепляться, приклеиваться, присоединяться.D(pu):склеиваться, слипаться.E(hi):1. приклеивать, прилеплять;2. догонять, настигать;3. преследовать, гнаться.F(ho):причастие: прилепившийся, приклеившийся.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и погнались , свою и прилепится , чтоб не застигла , и догнал , И прилепилась , должен быть , привязан + еще 54
H310 אַחַר‎ — за
1. позади, сзади, следом за;2. после, в последствии, затем, потом.
Часть речи: Наречие, предложное соединение
Варианты перевода:
за , после , по , вслед , от , и после , позади + еще 170
H4714 מִצְרַיִם‎ — Египетской
Мицраим, Египет, Египтяне.
Часть речи: Значение слова מִצְרַיִם‎:
Варианты перевода:
Египетской , из Египта , в Египет , Египтян , Египетскую , Египта , в Египте + еще 134
H4191 מות‎ — и умер
A(qal):умирать; причастие: мёртвый.C(pi):умерщвлять, убивать.D(pu):быть умерщвляемым или убиваемым.E(hi):умерщвлять, убивать.F(ho):быть умерщвляемым или убиваемым, быть умерщвлённым или убитым.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
и умер , смерти , и он умер , умер , умерли , предан , предать + еще 475
Параллельные места
1 Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
2 Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
3 И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
4 И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя.
Поразит тебя Господь чахлостью, горячкою, лихорадкою, воспалением, засухою, палящим ветром и ржавчиною, и они будут преследовать тебя, доколе не погибнешь.
И придут на тебя все проклятия сии, и будут преследовать тебя и постигнут тебя, доколе не будешь истреблен, за то, что ты не слушал гласа Господа Бога твоего и не соблюдал заповедей Его и постановлений Его, которые Он заповедал тебе:
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
Если же вы скажете: "не хотим жить в этой земле", и не послушаетесь гласа Господа Бога вашего, говоря:
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я обращу против вас лице Мое на погибель и на истребление всей Иудеи
и возьму оставшихся Иудеев, которые обратили лице свое, чтобы идти в землю Египетскую и жить там, и все они будут истреблены, падут в земле Египетской; мечом и голодом будут истреблены; от малого и до большого умрут от меча и голода, и будут проклятием и ужасом, поруганием и поношением.
Посещу живущих в земле Египетской, как Я посетил Иерусалим, мечом, голодом и моровою язвою,
Вот, Я буду наблюдать над вами к погибели, а не к добру; и все Иудеи, которые в земле Египетской, будут погибать от меча и голода, доколе совсем не истребятся.
Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
Но слова Мои и определения Мои, которые заповедал Я рабам Моим, пророкам, разве не постигли отцов ваших? и они обращались и говорили: "как определил Господь Саваоф поступить с нами по нашим путям и по нашим делам, так и поступил с нами".
Перевод

Синодальный перевод

то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрёте.
Перевод

Новый русский перевод+

то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, а голод, которого вы боитесь, устремится за вами в Египет, и там вы умрете.
Перевод

Библейской Лиги ERV

вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; вас страшит голод, но и в Египте умрёте от голода.
Перевод

Современный перевод РБО +

то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в Египте, и голод, которого вы страшитесь, последует за вами туда, в Египет, и там вы умрете!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

тот меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в Египте, и голод, которого вы опасаетесь, нагонит вас именно в Египте, и там вы умрете.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вы боитесь меча войны, но он вас и там достанет; если вас страшит голод, то и в Египте умрёте от голода.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

То меч, которого вы боитесь, настигнет вас в Египте, и голод, которого вы опасаетесь, настигнет вас тотчас в Египте, и там вы умрете.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ бѹ́детъ, ме́чь, є҆гѡ́же вы̀ боите́сѧ ѿ лица̀ є҆гѡ̀, ѡ҆брѧ́щетъ вы̀ во є҆гѵ́птѣ, и҆ гла́дъ, ѿ негѡ́же вы̀ ѡ҆пасе́нїе и҆́мате ѿ лица̀ є҆гѡ̀, пости́гнетъ вы̀ в̾слѣ́дъ ва́съ во є҆гѵ́птѣ, и҆ та́мѡ и҆́змрете вы̀.
Перевод

Елизаветинская на русском

и будет, мечь, егоже вы боитеся от лица его, обрящет вы во египте, и глад, от негоже вы опасение имате от лица его, постигнет вы вслед вас во египте, и тамо измрете вы.