Загрузка

Библия : Иеремия 49 глава 24 стих

[ Иер 49 : 23 ]
О Дамаске. - Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
[ Иер 49 : 24 ]
Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.
[ Иер 49 : 25 ]
Как не уцелел город славы, город радости моей?
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1834 דַּמֶּשֶׂק‎ - Дамаска [Дамаск.]
Часть речи
Собственное имя, Местоположение
Варианты синодального перевода
Дамаска , в Дамаск , Дамаск , из Дамаска , в Дамаске , Дамасские , Дамасской , О Дамаске , они в Дамаск , для себя в Дамаске
и еще 10 значений
Подробнее
H6437 פּנה‎ - глядели [A(qal):поворачивать, отворачиваться, оборачиваться, обращаться.C(pi):очищать.E(hi):поворачивать(-ся), обращать, сворачивать, отворачивать.F(ho):поворачиваться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
глядели , И обратились , И оборотился , обратитесь , и обратился , направился , призри , обращенным , Посмотрев , Моисей обратился
и еще 95 значений
Подробнее
H7374 רֶטֶט‎ - страх [Паника, страх.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
страх ,
Подробнее
H6869 צָרָה‎ - скорби [1. соперница;2. бедствие, страдание, горе, теснота, скорбь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
скорби , бедствия , и скорби , и бедствие , я в скорби , от беды , скорбь , страдание , нас горе , вас в тесное
и еще 40 значений
Подробнее
H2256 חֶבֶל‎ - всю область [1. верёвка;2. верёвка измерительная, мера длины;3. силок;4. участок (поля), удел;5. область, район, край;6. истребление, уничтожение;7. группа, толпа, стадо;8. родовые боли, муки при родах;9. плод чрева.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
всю область , веревки , удел , цепи , на веревках , она их по веревке , участков , участок , От участка , в местечке
и еще 44 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иер 49:22
Вот, как орел поднимется он, и полетит, и распустит крылья свои над Восором; и сердце храбрых Идумеян будет в тот день, как сердце женщины в родах.
Синодальный перевод
Оробел Дамаск и обратился в бегство; страх овладел им; боль и муки схватили его, как женщину в родах.
Новый русский перевод+
Дамаск обессилел, повернулся, чтобы бежать, охватил его страх; пронзили его муки и боль, боль, как у женщины в родах.
Библейской Лиги ERV
Дамаск ослабел, люди готовы обратиться в бегство, охваченные болью и муками, как будто женщина во время родов.
Современный перевод РБО +
Обессилел Дамаск, обращен в бегство, дрожь его охватила, боль и муки объяли, словно роженицу.
Под редакцией Кулаковых+
Сник Дамаск, задрожал, приготовился к бегству. Мука и боль объяла его, как роженицу.
Cовременный перевод WBTC
Дамаск ослабел, люди готовы обратиться в бегство, охваченные болью и муками, как женщина при родах.
Перевод Юнгерова ВЗ
Оробел Дамаск, обратился в бегство, страх овладел им; скорбь и болезнь схватили его, как родильницу.
Елизаветинская Библия
Расто́ржесѧ дама́скъ, ѡ҆брати́сѧ на бѣжа́нїе, тре́петъ ѡ҆б̾ѧ́тъ и҆̀, ско́рбь и҆ болѣ́знь ѡ҆держа́ша є҆го̀ ѩ҆́кѡ ражда́ющѹю.
Елизаветинская на русском
Расторжеся дамаск, обратися на бежание, трепет объят и, скорбь и болезнь одержаша его яко раждающую.