Библия : Иезекииль 10 глава
22 стих
[ Иез 10 : 21 ]
У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
[ Иез 10 : 22 ]
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, - и вид их, и сами они. Каждый шел прямо в ту сторону, которая была перед лицем его.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H1823 דְּמוּת
- Нашему по подобию [Подобие, образец, облик, изображение, форма, вид.]
Часть речи
1. Существительное женского рода; 2. Прилагательное
Варианты синодального перевода
Нашему по подобию , по подобию , сына по подобию , изображение , и литые подобия , у них-как , как , И какое подобие , его видно было подобие , их облик
и еще 15 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H1992 הם
- они [Они, те.]
Часть речи
Местоимение, 3-е лицо, мужского рода, множественное число
Варианты синодального перевода
они , это , Спустя , Они-то , его на них , их , им это , Израилевых , Вот , ему те
и еще 19 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H7200 ראה
- и увидел [A(qal):видеть, смотреть, рассматривать, обозревать; в переносном смысле — знать, узнавать.B(ni):являться, появляться.D(pu):быть видимым.E(hi):показывать, давать увидеть.F(ho):быть явленным, быть показанным.G(hith):смотреть друг на друга. Син. H2372 (חזה).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и увидел , увидев , видел , увидел , и увидели , и видел , вот , видеть , увидели , увидит
и еще 717 значений
Подробнее
H5104 נָהָר
- реки [Река, поток.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
реки , при реке , рекою , до реки , от реки , рек , и реки , я при реке , река , реку
и еще 45 значений
Подробнее
H3529 כְּבָר
- Ховаре [Кевар.]
Часть речи
Существительное
Варианты синодального перевода
Ховаре , Ховара ,
Подробнее
H4758 מַרְאֶה
- видом [1. видение, явление;2. вид, наружность.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
видом , вид , лицем , как , видение , на вид , явление , видеть , по виду , как вид
и еще 64 значений
Подробнее
H376 אִישׂ
- человек [1. мужчина, человек;2. муж;3. каждый; Син. H120 (אָדָם), H582 (אִישׂ), H1397 (ֶבֶר+g), H1368 (גִּבּוֹר), H4962 (מְתִים).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
человек , каждый , человека , друг , если кто , муж , человеку , кто , мужа , каждого
и еще 602 значений
Подробнее
H3212 הלך
- и пошел [См. 1980 (הלךְ) (qal.)]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и пошел , пойди , и пошли , пойдем , ходить , иди , пойдите , идите , пошел , идти
и еще 539 значений
Подробнее
H5676 עבֶר
- за [1. заречье;2. потусторонье, другая или противоположная сторона, (на)против.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
за , по эту сторону , сторону , по ту сторону , против , которая за , которые за , из-за , при , что при
и еще 47 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 1:10
Подобие лиц их - лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех.
Иез 1:12
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
Иез 10:11
Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
Ос 14:9
"Что мне еще за дело до идолов?" - скажет Ефрем. - Я услышу его и призрю на него; Я буду как зеленеющий кипарис; от Меня будут тебе плоды.
Синодальный перевод
А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, — и вид их, и сами они. Каждый шёл прямо в ту сторону, которая была перед лицом его.
Новый русский перевод+
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперед.
Перевод Десницкого
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел при потоке Кевар, и каждый шел прямо, куда смотрело его лицо.
Библейской Лиги ERV
Их лица были такими же, как лица животных у канала Кебар, и всегда смотрели вперёд по направлению их движения.
Современный перевод РБО +
И очертания их лиц были подобны тому, что я видел при реке Кевар, и каждый из них двигался вперед лицом.
Под редакцией Кулаковых+
Их лица были подобны лицам тех существ, которых я видел у потока Кевар, а также весь их облик был схож с ними; и каждое двигалось прямо, в ту сторону, куда смотрело одно из его лиц.
Cовременный перевод WBTC
Их лица были такими же, как лица животных у Канала Кебара, и были повёрнуты в направлении их движения.
Перевод Юнгерова ВЗ
Подобны были и лица их: какия лица я видел при реке Ховар, у подножия славы Бога Израилева, тот же вид их, и каждое из них шло прямо по направлению лица своего.
Елизаветинская Библия
И҆ подо́бїе ли́цъ и҆́хъ: сїѧ҄ ли́ца сѹ́ть, ѩ҆̀же ви́дѣхъ под̾ сла́вою бг҃а ї҆и҃лева при рѣцѣ̀ хова́ръ воззрѣ́нїе и҆́хъ: и҆ сїѧ҄ ко́ждо прѧ́мѡ лицѹ̀ своемѹ̀ и҆дѧ́хѹ.
Елизаветинская на русском
И подобие лиц их: сия лица суть, яже видех под славою Бога израилева при реце ховар воззрение их: и сия кождо прямо лицу своему идяху.


