Библия : Иезекииль 13 глава
18 стих
[ Иез 13 : 17 ]
Ты же, сын человеческий, обрати лице твое к дщерям народа твоего, пророчествующим от собственного своего сердца, и изреки на них пророчество,
[ Иез 13 : 18 ]
и скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасете ваши души?
[ Иез 13 : 19 ]
И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманывая народ, который слушает ложь.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H559 אמר
- и сказал [A(qal):сказать, говорить.B(ni):быть сказанным, быть позванным.E(hi):1. провозглашать, возвещать;2. заставлять сказать.G(hith):хвалиться, хвастаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сказал , говоря , сказал , так говорит , и сказали , и скажи , и сказала , говорит , он сказал , скажи
и еще 1107 значений
Подробнее
H136 אֲדֹנָי
- Господь [Адонай, Господь, Владыка, Вседержитель.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Господь , Господи , Господа , Владыка , мне Господь , что Я Господь , Тебя Господи , Вот Господь , И Господь , Владыке
и еще 76 значений
Подробнее
H3069 יהוה
- Бог [Иегова, Господь, Сущий.]
Часть речи
Имя собственное
Варианты синодального перевода
Бог , Боже , Бога , Господи , Господь , мой Господи , Владыка , Господа , во власти Господа , Со мною же Господи
и еще 3 значений
Подробнее
H1945 הוֹי
- горе [О!, О горе!.]
Часть речи
Междометие
Варианты синодального перевода
горе , увы , о , эй , по нем увы , О горе ,
Подробнее
H8609 תּפר
- и сшили [A(qal) и C(pi): сшивать.]
Часть речи
Значение слова תּפר:
Варианты синодального перевода
и сшили , сшил , сшивать , сшивающим ,
Подробнее
H3704 כֶּסֶת
- мешочки [Мн.ч. чародейные мешочки или подушечки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мешочки , чародейные , вот Я-на ваши чародейные ,
Подробнее
H3704 כֶּסֶת
- мешочки [Мн.ч. чародейные мешочки или подушечки.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
мешочки , чародейные , вот Я-на ваши чародейные ,
Подробнее
H679 אַצִּיל
- под мышки [Сустав, подмышка (внутренняя часть плечевого сгиба).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
под мышки , полных ,
Подробнее
H6213 עשׂה
- и сделал [A(qal):делать, производить, приготавливать, совершать, исполнять, заниматься, работать.B(ni):быть сделанным, быть приготовленным.C(pi):сжимать.D(pu):быть сделанным, быть устроенным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и сделал , сделай , и сделай , делать , сделал , и делал , и сделали , сделать , исполнять , не делайте
и еще 1551 значений
Подробнее
H4555 מִסְפָּחָה
- покрывала [Покрывало (для головы).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
покрывала ,
Подробнее
H7218 רֹאשׂ
- голову [Голова (а т.ж. 1. вершина, верх;2. начало;3. лучшее;4. вождь, начальник;5. отряд;6. поток (реки);7. общая сумма или число, итог).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
голову , головы , на голову , главы , на голове , свои на голову , на вершине , на вершину , свою на голову , голова
и еще 282 значений
Подробнее
H6967 קוֹמָה
- и вышиною [Высота, вышина, рост, стан.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
и вышиною , вышины , вышиною , ростом , высота , а вышина , вышина , а высота , и высота , а вышиною
и еще 9 значений
Подробнее
H6679 צוד
- и налови [A(qal):1. охотиться, подстерегать;2. ловить, уловлять.C(pi):ловить, уловлять.G(hith):запасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и налови , достать , достал , вами на ловле , наших мы взяли , Ты гонишься , Ты ли ловишь , увлечет , уловляет , и они погонят
и еще 9 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H6679 צוד
- и налови [A(qal):1. охотиться, подстерегать;2. ловить, уловлять.C(pi):ловить, уловлять.G(hith):запасаться.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и налови , достать , достал , вами на ловле , наших мы взяли , Ты гонишься , Ты ли ловишь , увлечет , уловляет , и они погонят
и еще 9 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
H5971 עַם
- народ [Народ, люди, племя. Син. H523 (לאמָּה), H524 (לאמָּה), H1471 (גּוֹי), H3816 (לְאֹם).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
народ , народа , народу , и весь народ , весь народ , и народ , к народу , народов , народы , из народа
и еще 487 значений
Подробнее
H2421 חיה
- жил [A(qal):1. жить;2. оживать;3. оставаться живым.C(pi):1. сохранять живым, оставлять в живых;2. оживлять;E(hi):1. сохранять живым, оставлять в живых; 2. оживлять.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жил , в живых , жив , жить , да живет , будет , живы , И жил , жизнь , оживи
и еще 191 значений
Подробнее
H5315 נֶפֶשׂ
- душа [Душа (1. жизнь;2. живое существо, животное, человек; мн.ч. люди;3. личность).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
душа , душу , души , душе , душ , и душа , жизнь , душею , за душу , на душу
и еще 237 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Пет 2:14
Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
2Тим 4:3
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
Еф 4:14
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Иез 13:10
За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обмазывают ее грязью,
Иез 13:16
пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму и возвещали ему видения мира, тогда как нет мира, говорит Господь Бог.
Иез 13:22
За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконника, чтобы он не обратился от порочного пути своего и не сохранил жизни своей, -
Иез 13:3
Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели!
Иез 22:25
Заговор пророков ее среди нее - как лев рыкающий, терзающий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности, и умножают число вдов.
Иер 4:10
И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: "мир будет у вас"; а между тем меч доходит до души?
Иер 6:14
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: "мир! мир!", а мира нет.
Синодальный перевод
и скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим чародейные мешочки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасёте ваши души?
Новый русский перевод+
и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные?
Перевод Десницкого
передай им, что говорит Владыка Господь: горе тем женщинам, что плетут всякие ленточки на запястья и ткут головные покрывала всех размеров, чтобы так улавливать людские души. Что же, вы будете ловить души Моего народа, а собственные души от гибели сбережете?
Библейской Лиги ERV
Господь, мой Господин, говорит: „Горе будет вам, женщины! Вы делаете браслеты для рук и шьёте платки, чтобы покрывать головы. Вы утверждаете, что эти вещи обладают магической силой влиять на жизни людей. Вы заманиваете народ в эти ловушки только для того, чтобы сохранить свою жизнь.
Современный перевод РБО +
и скажи: „Так говорит Господь Бог: горе женщинам, что оплетают руки чародейными повязками, делают покрывала для головы — всевозможные амулеты, чтобы ловить души в сети! Вы ловите души Моего народа, а свои-то души — разве сможете уберечь от гибели?!
Под редакцией Кулаковых+
Передай им, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Горе женщинам, что плетут повязки на запястья и ткут головные платки всяких размеров, чтобы улавливать доверчивые души. Неужели вы надеетесь, опутывая души Моего народа, уберечь от гибели собственную жизнь?
Cовременный перевод WBTC
"Господь, мой Господин, говорит: Горе будет вам, женщины, вы шьёте браслеты для их рук и покровы для голов людей. Вы говорите слова, обладающие магической силой управлять Моими людьми. Вы ловите их, дабы сохранить себя в живых.
Перевод Юнгерова ВЗ
И скажи: так говорит Господь Бог: горе сшивающим подушечки под всякий локоть руки и делающим покрывала на всякую голову всякого возраста, чтобы развратить души! И развращались души народа Моего, и оне губили души.
Елизаветинская Библия
и҆ рече́ши: сїѧ҄ гл҃етъ а҆дѡнаї̀ гд҇ь: го́ре сшива́ющымъ возгла҄вїйцы под̾ всѧ́кїй ла́коть рѹкѝ и҆ сотворѧ́ющымъ покрыва҄ла над̾ всѧ́кѹю главѹ̀ всѧ́кагѡ во́зраста, є҆́же разврати́ти дѹ́шы: дѹ́ши разврати́шасѧ люді́й мои́хъ, и҆ дѹ́шъ снабдѣва́хѹ:
Елизаветинская на русском
и речеши: сия глаголет адонаи Господь: горе сшивающым возглавийцы под всякий лакоть руки и сотворяющым покрывала над всякую главу всякаго возраста, еже развратити душы: души развратишася людий моих, и душ снабдеваху: