Загрузка

Библия : Иезекииль 2 глава 10 стих

[ Иез 2 : 9 ]
И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.
[ Иез 2 : 10 ]
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нем: "плач, и стон, и горе".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
פּרשׂ‎
развернул
H6566
לִפְנַי‎
передо
H3942
כּתב‎
исписан
H3789
פָּנִים‎
внутри
H6440
אָחוֹר‎
снаружи
H268
כּתב‎
написано
H3789
קִינָה‎
плач
H7015
הֶגֶה‎
стон
H1899
הִי‎
горе
H1958
H6566 פּרשׂ‎ - и простер [A(qal):1. (рас)простирать, протягивать;2. ломать, разламывать.B(ni):быть рассеянным или развеянным.C(pi):1. простирать;2. рассеивать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и простер , и воздвиг , простру , и будут , с распростертыми , были распростерты , и развернул , простер , Я закину , его накинут
и еще 52 значений
Подробнее
H3942 לִפְנַי‎ - пред [1. перед лицом, перед;2. прежде.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
пред , лицем , перед , пред лице , предо , прежде , и пред , его пред , впереди , против
и еще 172 значений
Подробнее
H3789 כּתב‎ - написано [A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши , написал , его описаны , описано
и еще 126 значений
Подробнее
H6440 פָּנִים‎ - лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
H268 אָחוֹר‎ - назад [1. зад, тыл, задняя сторона;2. сзади, назад, навзничь, на спину;3. запад;4. последнее время, последок.]
Часть речи
Исчисляемое существительное
Варианты синодального перевода
назад , и сзади , на задней , стороне , них и зады , зады , и нет Его назад , нас в бегство , его в тыл , Сзади
и еще 10 значений
Подробнее
H3789 כּתב‎ - написано [A(qal):1. писать, записывать, описывать;2. начертить, гравировать.B(ni):быть написанным или записанным.C(pi):писать, предписывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
написано , описаны , и написал , и напиши , как написано , написанные , напиши , написал , его описаны , описано
и еще 126 значений
Подробнее
H7015 קִינָה‎ - плач [Плачевная песнь, плач, рыдание.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
плач , песнь , сею плачевною , песнью , в плачевных , песнях , в книгу плачевных , песней , рыдание , плачевным
и еще 7 значений
Подробнее
H1899 הֶגֶה‎ - Его и гром [Стон, звук, гром.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
Его и гром , наши как звук , и стон ,
Подробнее
H1958 הִי‎ - и горе [О горе!.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
и горе ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Ав 2:2
И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать,
Ис 3:11
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Ис 30:8-11
Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.
Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
которые провидящим говорят: "перестаньте провидеть", и пророкам: "не пророчествуйте нам правды, говорите нам лестное, предсказывайте приятное;
сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."
Иер 36:29-32
а царю Иудейскому Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сожег свиток сей, сказав: "зачем ты написал в нем: непременно придет царь Вавилонский и разорит землю сию, и истребит на ней людей и скот?"
за это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет от него сидящего на престоле Давидовом, и труп его будет брошен на зной дневной и на холод ночной;
и посещу его и племя его и слуг его за неправду их, и наведу на них и на жителей Иерусалима и на мужей Иуды все зло, которое Я изрек на них, а они не слушали.
И взял Иеремия другой свиток и отдал его Варуху писцу, сыну Нирии, и он написал в нем из уст Иеремии все слова того свитка, который сожег Иоаким, царь Иудейский, на огне; и еще прибавлено к ним много подобных тем слов.
Откр 11:14
Второе горе прошло; вот, идет скоро третье горе.
Откр 8:13
И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!
Откр 9:12
Одно горе прошло; вот, идут за ним еще два горя.
Синодальный перевод
И Он развернул его передо мною, и вот, свиток исписан был внутри и снаружи, и написано на нём: «плач, и стон, и горе».
Новый русский перевод+
который Он развернул передо мной. На обеих его сторонах были начертаны слова причитаний, скорби и горя.
Перевод Десницкого
Рука развернула его, и было написано на той и на другой его стороне: «плач, крик, стон!»
Библейской Лиги ERV
Когда я развернул этот свиток, то увидел слова предупреждений, горя и печали, которые были записаны с обеих сторон.
Современный перевод РБО +
Он развернул передо мной свиток, и оказалось, что свиток исписан с обеих сторон, и с лицевой, и с обратной, и записаны в нем плачи, крики и стоны.
Под редакцией Кулаковых+
Он развернул свиток передо мною, и в нем было написано внутри и снаружи: «Плач, стон и горе!»
Cовременный перевод WBTC
И развернул я этот свиток, и увидел слова предупреждений, горя и печали, которые были записаны внутри и снаружи.
Перевод Юнгерова ВЗ
И Он развернул его предо мной, и в нем исписано было спереди и сзади и вписано: „рыдание, и жалость, и горе“.
Елизаветинская Библия
и҆ развѝ є҆го̀ предо мно́ю, и҆ въ то́мъ пи҄сана бы́ша прє́днѧѧ и҆ за҄днѧѧ: и҆ впи́сано бѧ́ше въ не́мъ рыда́нїе и҆ жа́лость и҆ го́ре.
Елизаветинская на русском
и разви его предо мною, и в том писана быша предняя и задняя: и вписано бяше в нем рыдание и жалость и горе.