Загрузка

Библия : Иезекииль 26 глава 8 стих

[ Иез 26 : 7 ]
Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я приведу против Тира от севера Навуходоносора, царя Вавилонского, царя царей, с конями и с колесницами, и со всадниками, и с войском, и с многочисленным народом.
[ Иез 26 : 8 ]
Дочерей твоих на земле он побьет мечом и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
[ Иез 26 : 9 ]
и к стенам твоим придвинет стенобитные машины и башни твои разрушит секирами своими.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
בַּת‎
Дочерей
H1323
שָׂדֶה‎
земле
H7704
הרג‎
побьет
H2026
חֶרֶב‎
мечом
H2719
נתן‎
устроит
H5414
דָּיֵק‎
осадные
H1785
דָּיֵק‎
башни
H1785
שׂפךְ‎
насыплет
H8210
סוֹלְלָה‎
вал
H5550
קום‎
поставит
H6965
צִנה‎
щиты
H6793
H1323 בַּת‎ - дочь [Дочь.]
Часть речи
Существительное женского рода. Имя собственное женского рода
Варианты синодального перевода
дочь , дочери , дочерей , и дочерей , и зависящие , дщери , от него города , из дочерей , дщерь , и дочери
и еще 177 значений
Подробнее
H7704 שָׂדֶה‎ - в поле [Поле, страна, область, поляна; Син. H127 (אֲדָמָה‎), H776 (אֶרֶץ‎).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
в поле , на поле , поля , поле , полевые , с поля , полевых , полей , полевым , полевой
и еще 123 значений
Подробнее
H2026 הרג‎ - убить [убивать; быть убитым.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
убить , и убили , убили , умертвили , и убил , убил , умертвил , умертвит , убейте , убивают
и еще 119 значений
Подробнее
H2719 חֶרֶב‎ - меч [1. (кремневый) нож;2. меч;3. зубило, долото; возможно: тж. засуха.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
меч , мечом , от меча , меча , и меч , мечу , их мечом , его мечом , ибо меч , их меч
и еще 105 значений
Подробнее
H5414 נתן‎ - и дал [A(qal):давать, преподносить, позволять, предавать, приносить.B(ni):быть данным, быть преданным.F(ho):быть данным или выданным.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
и дал , дал , и отдал , твой дает , и поставил , и предал , и дам , отдал , дай , дать
и еще 1185 значений
Подробнее
H1785 דָּיֵק‎ - башни [Вал, насыпь, укрепление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
башни , осадные , него вал , него насыпи , укрепление , против тебя осадные ,
Подробнее
H1785 דָּיֵק‎ - башни [Вал, насыпь, укрепление.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
башни , осадные , него вал , него насыпи , укрепление , против тебя осадные ,
Подробнее
H5550 סוֹלְלָה‎ - вал [Вал, насыпь.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
вал , против него вала , насыпь , Вот насыпи , для завалов , против тебя вал ,
Подробнее
H6793 צִנה‎ - щит [1. щит (большой щит, полностью прикрывающий всего воина);2. прохлада, охлаждение;3. крюк.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
щит , щитом , и латы , больших щитов , с щитами , больших , щитов , щиты , и щит , как щитом
и еще 7 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
2Цар 20:15
И пришли и осадили его в Авеле-Беф-Маахе; и насыпали вал пред городом и подступили к стене, и все люди, бывшие с Иоавом, старались разрушить стену.
Иез 21:22
В правой руке у него гаданье: "в Иерусалим", где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
Иер 32:24
Вот, насыпи достигают до города, чтобы взять его; и город от меча и голода и моровой язвы отдается в руки Халдеев, воюющих против него; что Ты говорил, то и исполняется, и вот, Ты видишь это.
Иер 52:4
И было, в девятый год его царствования, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, сам и все войско его, к Иерусалиму, и обложили его, и устроили вокруг него насыпи.
Иер 6:6
Ибо так говорит Господь Саваоф: рубите дерева и делайте насыпь против Иерусалима: этот город должен быть наказан; в нем всякое угнетение.
Синодальный перевод
Дочерей твоих на земле он побьёт мечом, и устроит против тебя осадные башни, и насыплет против тебя вал, и поставит против тебя щиты;
Новый русский перевод+
Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведет против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты.
Перевод Десницкого
Дочерей твоих он на суше перебьет мечом, а против тебя построит башни, насыплет вал, выстроит против тебя щиты,
Библейской Лиги ERV
Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит бугор у стены и земляной вал для взятия города, а также поднимет щиты против тебя.
Современный перевод РБО +
Дочерей твоих, что живут на побережье, он убьет мечом, а напротив тебя воздвигнет осадные башни, насыплет вал, выставит против тебя осадные щиты.
Под редакцией Кулаковых+
Перебьет он мечом твоих дочерей, окрестные города, что на побережье, а против тебя возведет осадные башни, насыплет вал, соорудит щиты;
Cовременный перевод WBTC
Навуходоносор убьёт твоих дочерей (маленькие города) на земле. Он построит земляной вал для взятия города. Он построит бугор к стене. Он поднимет щиты против тебя.
Перевод Юнгерова ВЗ
Он дочерей твоих на поле мечем перебьет, и установит против тебя укрепление, и устроит вокруг тебя загородь, и окопает тебя рвом, и насыплет вокруг тебя вал, и окружит орудиями, и копья свои прямо на тебя направит.
Елизаветинская Библия
се́й дщє́ри твоѧ҄ на по́ли мече́мъ и҆збїе́тъ, и҆ приста́витъ на тѧ̀ стражбѹ̀ и҆ ѡ҆гради́тъ тѧ̀, и҆ ѡ҆копа́етъ тѧ̀ ро́вомъ и҆ сотвори́тъ ѡ҆́крестъ тебє̀ ѻ҆стро́гъ, и҆ ѡ҆бста́витъ ѻ҆рѹ́жїемъ и҆ ко́пїѧ своѧ҄ прѧ́мѡ тебѣ̀ поста́витъ,
Елизаветинская на русском
сей дщери твоя на поли мечем избиет, и приставит на тя стражбу и оградит тя, и окопает тя ровом и сотворит окрест тебе острог, и обставит оружием и копия своя прямо тебе поставит,