Библия : Иезекииль 27 глава
35 стих
[ Иез 27 : 34 ]
А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
[ Иез 27 : 35 ]
Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
[ Иез 27 : 36 ]
Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, - и не будет тебя во веки".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H3427 ישׂב
- жить [A(qal):1. сидеть, садиться;2. жить, обитать, пребывать;3. селиться, останавливаться для жилья.B(ni):быть населённым.C(pi):располагать (лагерь), ставить, строить.E(hi):1. усаживать;2. заселять;3. оставлять;4. позволять жить, позволять поселиться;5. брать замуж (чужеземную женщину).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
жить , жителей , жители , живущих , и жил , и жители , жили , и сел , живущие , сидел
и еще 611 значений
Подробнее
H339 אִי
- острова [Остров.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
острова , на островах , островам , островов , и на острова , и островов , и на островах , этой страны , Вот острова , предо Мною острова
и еще 12 значений
Подробнее
H8074 שׂמם
- запустения [A(qal):1. изумляться, ужасаться;2. быть опустошённым, быть опустелым; быть в запустении;3. быть в одиночестве.B(ni):1. быть опустошённым, быть разрушенным;2. быть изумлённым, ужасаться.C(pi):причастие: 1. поражённый ужасом;2. опустошитель, разрушитель.E(hi):1. изумлять, ужасать, поражать страхом;2. опустошать, разорять, разрушать.F(ho):инф. запустение, опустение.G(hith):1. изумляться, ужасаться, поражаться;2. разрушать себя, губить себя.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
запустения , и опустошу , опустошу , изумятся , его опустошили , опустели , опустошенные , изумится , опустошенных , так что опустеют
и еще 74 значений
Подробнее
H4428 מֶלֶךְ
- царь [1. Мелех;2. царь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
царь , царя , царю , царей , к царю , царем , цари , мой царь , царского , и царь
и еще 364 значений
Подробнее
H8178 שַׂעַר
- трепетом [1. ужас, трепет, страх;2. буря, шторм, вихрь.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
трепетом , вихрь , их содрогнулись , о тебе в страхе ,
Подробнее
H7481 רעם
- возгремел [A(qal):1. реветь, бушевать, греметь;2. смущаться.E(hi):1. греметь, бушевать;2. побуждать к ропоту, раздражать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
возгремел , гремит , да шумит , ее побуждая , ропоту , возгремит , Да плещет , И можешь ли возгреметь , изменились ,
Подробнее
H6440 פָּנִים
- лице [Лицо, поверхность, перед.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
лице , от лица , лица , пред лицем , лицем , их от лица , на лице , лицу , поверхности , пред лице
и еще 179 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Иез 26:15-18
Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоего, от стона раненых, когда будет производимо среди тебя избиение, не содрогнутся ли острова?
И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя мантии свои, и снимут с себя узорчатые одежды свои, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе.
И поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб ты, населенный мореходцами, город знаменитый, который был силен на море, сам и жители его, наводившие страх на всех обитателей его!
Ныне, в день падения твоего, содрогнулись острова; острова на море приведены в смятение погибелью твоею.
Иез 28:17-19
От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.
Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.
Иез 32:10
И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
Ис 23:6
Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова!
Откр 18:10
стоя издали от страха мучений ее и говоря: горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! ибо в один час пришел суд твой.
Откр 18:9
И восплачут и возрыдают о ней цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с нею, когда увидят дым от пожара ее,
Синодальный перевод
Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
Новый русский перевод+
Все живущие на побережье ужаснулись твоей судьбе. Их цари от страха дрожат, лица ужасом исказились.
Перевод Десницкого
Ужаснулись твоей участи все жители побережий, содрогнулись цари, дрожь исказила их лица.
Библейской Лиги ERV
Люди, живущие на побережье, в ужасе от всего, что произошло с тобой. Цари соседних стран от потрясения переменились в лицах.
Современный перевод РБО +
Все жители стран приморских судьбе твоей ужаснулись, цари их пришли в ужас, лица их исказились.
Под редакцией Кулаковых+
Ужаснулись твоей участи все жители побережий, содрогнулись цари, страх исказил их лица.
Cовременный перевод WBTC
Люди, живущие на островах, в ужасе от тебя. Цари государств соседних переменились в лицах.
Перевод Юнгерова ВЗ
И все жители островов уныли о тебе и цари их чрезмерно ужаснулись, омочилось слезами лице их.
Елизаветинская Библия
Вси́ же живѹ́щїи во ѻ҆́стровѣхъ ѹ҆ны́ли по тебѣ̀, и҆ ца́рїе и҆́хъ ѹ҆́жасомъ ѹ҆жасо́шасѧ, и҆ прослези́сѧ лицѐ и҆́хъ.
Елизаветинская на русском
Вси же живущии во островех уныли по тебе, и царие их ужасом ужасошася, и прослезися лице их.