Загрузка

Библия : Иезекииль 33 глава 16 стих

[ Иез 33 : 15 ]
если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, - то он будет жив, не умрет.
[ Иез 33 : 16 ]
Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.
[ Иез 33 : 17 ]
А сыны народа твоего говорят: "неправ путь Господа", тогда как их путь неправ.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
H2403 חַטָּאָה‎ - за грех [1. грех;2. жертва за грех;]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
за грех , в жертву , грех , от греха , за грехи , жертву , от грехов , жертвы , грехи , это жертва
и еще 131 значений
Подробнее
H2142 זכר‎ - вспомни [A(qal):помнить, вспоминать, упоминать.B(ni):быть упомянутым, быть в памяти.E(hi):напоминать, припоминать, упоминать, вспоминать, признавать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вспомни , помни , и вспомнил , помяни , дееписатель , помнит , помните , и помни , вспомните , и не вспомнил
и еще 169 значений
Подробнее
H4941 מִשְׂפָּט‎ - суд [1. суд;2. правосудие, справедливость, правда;3. закон, устав; приговор, постановление (суда), осуждение.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
суд , и суд , на суд , и законы , их по уставу , суда , правду , суды , на суде , правосудия
и еще 232 значений
Подробнее
H6666 צְדָקָה‎ - правду [Праведность, правда, благодеяние, благополучие.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
правду , и правду , правда , правды , и правда , по правде , и правде , праведность , и правдою , от правды
и еще 62 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Ин 2:1-3
Дети мои! сие пишу вам, чтобы вы не согрешали; а если бы кто согрешил, то мы имеем ходатая пред Отцем, Иисуса Христа, праведника;
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
А что мы познали Его, узнаем из того, что соблюдаем Его заповеди.
Иез 18:22
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
Ис 1:18
Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю.
Ис 43:25
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
Ис 44:22
Изглажу беззакония твои, как туман, и грехи твои, как облако; обратись ко Мне, ибо Я искупил тебя.
Мих 7:18
Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
Мих 7:19
Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
Рим 5:16
И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление -- к осуждению; а дар благодати -- к оправданию от многих преступлений.
Рим 5:21
дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
Синодальный перевод
Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.
Новый русский перевод+
Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
Перевод Десницкого
Не припомнятся ему грехи, которые он совершал: поступает честно и праведно — и будет жить!
Библейской Лиги ERV
Я не буду помнить зло, совершённое им в прошлом, потому что он стал хорошим человеком. Он будет жить.
Современный перевод РБО +
Все его прошлые грехи не припомнятся ему, ведь он стал поступать справедливо и праведно — и будет жить!“
Под редакцией Кулаковых+
Все прежние его преступления не припомнятся ему. Отныне он поступает справедливо и живет праведно, и потому ему будет дарована жизнь!
Cовременный перевод WBTC
Я не буду помнить его зла в прошлом, ибо он стал хорошим человеком. Он будет жить.
Перевод Юнгерова ВЗ
Все грехи его, какие он совершил, не помянутся: так как он совершил суд и правду, то жив будет ими.
Елизаветинская Библия
всѝ грѣсѝ є҆гѡ̀, ѩ҆̀же согрѣшѝ, не помѧнѹ́тсѧ: поне́же сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ сотворѝ, жи́въ бѹ́детъ въ ни́хъ.
Елизаветинская на русском
вси греси его, яже согреши, не помянутся: понеже суд и правду сотвори, жив будет в них.