Библия : Исаия 23 глава
3 стих
[ Ис 23 : 2 ]
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.
[ Ис 23 : 3 ]
По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
[ Ис 23 : 4 ]
Устыдись, Сидон; ибо вот что говорит море, крепость морская: "как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц".
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G1722 ἐν
- в [предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , во , на , между , по , с , когда , у , из , посреди
и еще 305 значений
Подробнее
G5204 ὕδωρ
- воды [Вода.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
воды , воду , вод , воде , водою , вода , и ты воды , в воде , водною , водами
и еще 2 значений
Подробнее
G4183 πολύς
- много [Многочисленный, большой, долгий, великий; как сущ. множество.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
много , многие , многих , множество , великое , многое , многим , многими , то тем , многом
и еще 73 значений
Подробнее
G4690 σπέρμα
- семя [Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени , потомству , потомки , потомства
и еще 3 значений
Подробнее
G5613 ὡς
- как [1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
как , когда , что , около , как будто , по , так , за , подобно как , с
и еще 42 значений
Подробнее
G1533 εἰσφέρω
- введи [Вносить, вводить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
введи , внести , пронести , ты влагаешь , не принесли , вносится ,
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G1484 ἔθνος
- язычников [Народность, нация, род; мн. ч. язычники, племена.]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
язычников , язычники , язычникам , народы , народ , народов , язычниками , народам , народами , народах
и еще 25 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Пар 13:5
Так собрал Давид всех Израильтян, от Шихора Египетского до входа в Емаф, чтобы перенести ковчег Божий из Кириаф-Иарима.
Втор 11:10
Ибо земля, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой вышли вы, где ты, посеяв семя твое, поливал [ее] при помощи ног твоих, как масличный сад;
Иез 27:33
Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
Иез 28:4
твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
Ис 23:8
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы - знаменитости земли?
Ис 32:20
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.
Иер 2:18
И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?
Иоил 3:5
потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши,
Откр 18:11-13
И купцы земные восплачут и возрыдают о ней, потому что товаров их никто уже не покупает,
товаров золотых и серебряных, и камней драгоценных и жемчуга, и виссона и порфиры, и шелка и багряницы, и всякого благовонного дерева, и всяких изделий из слоновой кости, и всяких изделий из дорогих дерев, из меди и железа и мрамора,
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, и коней и колесниц, и тел и душ человеческих.
Синодальный перевод
По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва большой реки, и был он торжищем народов.
Новый русский перевод+
По великим водам приходило зерно Шихора, жатва Нила была доходом Тира, и был он местом торга народов.
Перевод Десницкого
По великим водам прибывало зерно, собранное в Шихоре на берегу Нила, и народы там торговали.
Библейской Лиги ERV
Они плавали по морям в поисках зерна, а торговцы из Тира покупали зерно, выращенное у Нила, и продавали его другим народам.
Современный перевод РБО +
Везли сюда по водам безбрежным зерно с берегов Шихо́ра, урожай с берегов Нила, то, что куплено у разных народов.
Под редакцией Кулаковых+
переплывали его воды могучие. Получали вы доходы от зерна, собранного в Шихоре на берегу Нила; были вы крупными торговцами среди народов.
Cовременный перевод WBTC
Они плавали по морям в поисках зерна, покупали зерно, выращенное у Нила, и продавали его другим народам.
Перевод Юнгерова ВЗ
По великой воде, потомки купцев? Купцы языческие подобны жатве собираемой.
Елизаветинская Библия
Въ водѣ̀ мно́зѣ сѣ́мѧ кѹпе́ческо, а҆́ки жа́твѣ вноси́мѣй кѹпцы̀ ѩ҆зы́честїи.
Елизаветинская на русском
В воде мнозе семя купеческо, аки жатве вносимей купцы язычестии.