Библия : От Иоанна 19 глава
17 стих
[ Ин 19 : 16 ]
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
[ Ин 19 : 17 ]
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
[ Ин 19 : 18 ]
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G941 βαστάζω
- понести [Поднимать, носить, переносить, уносить, схватывать, брать, держать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
понести , несущий , сносить , понесет , понес , перенесшими , несшие , берите , носившее , несет
и еще 14 значений
Подробнее
G1438 ἑαυτοῦ
- себя [Возвр. м. себя, самого себя; мн. ч. друг друга, взаимно.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
себя , себе , собою , сам , своего , свою , своих , самого себя , самих себя , свои
и еще 62 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G4716 σταυρός
- креста [Крест (орудие казни в древнем Риме).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
креста , крест , кресте , о кресте , за крест , крестом , крестной , ко кресту ,
Подробнее
G1831 ἐξέρχομαι
- вышел [Выходить, уходить.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
вышел , выйдя , вышли , выйди , пошли , ходили , выйдет , пошел , исшел , выходя
и еще 68 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G2898 κρανίον
- Лобное [Череп; а также название Голгофы: Лобное (место).]
Часть речи
Существительное среднего рода
Варианты синодального перевода
Лобное ,
Подробнее
G5117 τόπος
- место [Место, пространство, местность, область, страна.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте , мест , местом , другом месте
и еще 6 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G1447 ἑβραϊστί
- поеврейски [По-еврейски, также по-арамейски.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
поеврейски ,
Подробнее
G1115 γολγοθᾶ
- Голгофа [Голгофа (буквально — Место Черепа; назв. возвышенности около Иер., напоминающей своей формой человеческий череп; место распятия Иисуса Христа); от арамейского H1538 (גֻּלְגֹּלֶת).]
Часть речи
Существительное и географическое название
Варианты синодального перевода
Голгофа , Голгофу ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
3Цар 21:13
и выступили два негодных человека и сели против него, и свидетельствовали на него эти недобрые люди пред народом, и говорили: Навуфей хулил Бога и царя. И вывели его за город, и побили его камнями, и он умер.
Деян 7:58
и, выведя за город, стали побивать его камнями. Свидетели же положили свои одежды у ног юноши, именем Савла,
Евр 13:11-13
Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, --
то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
Лев 16:21-22
и возложит Аарон обе руки свои на голову живого козла, и исповедает над ним все беззакония сынов Израилевых и все преступления их и все грехи их, и возложит их на голову козла, и отошлет с нарочным человеком в пустыню:
и понесет козел на себе все беззакония их в землю непроходимую, и пустит он козла в пустыню.
Лев 24:14
выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;
Лк 14:27
и кто не несет креста своего и идет за Мною, не может быть Моим учеником.
Лк 23:26
И когда повели Его, то, захватив некоего Симона Киринеянина, шедшего с поля, возложили на него крест, чтобы нес за Иисусом.
Лк 23:33
И когда пришли на место, называемое Лобное, там распяли Его и злодеев, одного по правую, а другого по левую сторону.
Лк 9:23
Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Мк 10:21
Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест.
Мк 15:21-22
И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
Мк 8:34
И, подозвав народ с учениками Своими, сказал им: кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною.
Мф 10:38
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
Мф 16:24
Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,
Мф 27:31-33
И когда насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, и одели Его в одежды Его, и повели Его на распятие.
Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Мф 27:33
И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,
Мф 27:34
дали Ему пить уксуса, смешанного с желчью; и, отведав, не хотел пить.
Чис 15:35
И сказал Господь Моисею: должен умереть человек сей; пусть побьет его камнями все общество вне стана.
Чис 15:36
И вывело его все общество вон из стана, и побили его камнями, и он умер, как повелел Господь Моисею.
Синодальный перевод
И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
Новый русский перевод+
Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным, а на еврейском языке — Голгофа.
Перевод Десницкого
Неся Свой крест, Он дошел до места, которое называется «Лобным», а по-еврейски «Голгофа».
Библейской Лиги ERV
Неся предназначенный для Него крест, Иисус отправился к месту, называемому Лобное, по-еврейски Голгофа.
Современный перевод РБО +
Он шел, неся на себе крест, до места, которое называлось «Череп», а по-еврейски «Голго́фа».
Под редакцией Кулаковых+
Он Сам нес из города крест Свой до места, которое называлось «Череп» (по-еврейски Голгофа).
Cовременный перевод WBTC
Неся предназначенный для Него крест, Иисус отправился к месту, называемому Лобное место, по-еврейски Голгофа.
Перевод Еп. Кассиана
И неся Себе крест, Он вышел на место, называемое Лобным, которое по-еврейски называется Голгофа,
Слово Жизни
Неся свой крест, Иисус пошел на Лобное место, по-еврейски называемое Голгофа.
Открытый перевод
И Тот, неся на себе крест, вышел к месту под названием «Череп», по-еврейски — Голгота.
Еврейский Новый Завет
Он, неся свою стойку, вышел к месту, называемому Череп.
Русского Библейского Центра
Неся на Себе Свой крест, Он одолел путь до Лобного Места (по-еврейски Голгофа).
В переводе Лутковского
и Он, неся крест Свой, пришёл на так называемое Лобное место, которое по-еврейски называется Голгофа.
Новый Завет РБО 1824
И неся Крестъ Свой, Онъ вышелъ на мѣсто, называемое, Лобное, по Еврейски, Голгоѳа.
Елизаветинская Библия
и҆ носѧ̀ кр҇тъ своѝ, и҆зы́де на глаго́лемое , є҆́же глаго́летсѧ є҆вре́йски ,
Елизаветинская на русском
и нося крест свой, изыде на глаголемое лобное место, еже глаголется еврейски голгофа,