Библия : От Иоанна 19 глава
37 стих
[ Ин 19 : 36 ]
Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
[ Ин 19 : 37 ]
Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
[ Ин 19 : 38 ]
После сего Иосиф из Аримафеи -- ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, -- просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G2532 καί
- и [И, также.]
Часть речи
Союз
Варианты синодального перевода
и , а , но , же , также , тогда , то и , я и , вы и , ни
и еще 137 значений
Подробнее
G3825 πάλιν
- опять [Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять , я снова , Истинно также , Они опять
и еще 17 значений
Подробнее
G2087 ἕτερος
- другого [Другой, иной, отличный, различный.]
Часть речи
Прилагательное
Варианты синодального перевода
другого , другой , других , другие , иное , другом , иному , другое , другим , на другой
и еще 26 значений
Подробнее
G1124 γραφή
- писание [Писание, текст.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
писание , писания , в Писании , Писаний , Писанию , Писании , из Писания , писаниях , слово Писания , ли в Писании
и еще 3 значений
Подробнее
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3700 ὀπτάνομαι
- явился [ср. з. являться, показываться, давать себя увидеть.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
явился , увидите , увидят , узрят , явились , узрит , увидишь , явилось , узрите , смотри
и еще 24 значений
Подробнее
G1519 εἰς
- в [предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.]
Часть речи
Предлог
Варианты синодального перевода
в , на , во , к , для , чтобы , ко , вовек , до , против
и еще 123 значений
Подробнее
G3739 ὅς
- что [1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.]
Часть речи
Местоимение
Варианты синодального перевода
что , которого , который , кто , которые , которое , которую , которых , котором , которым
и еще 167 значений
Подробнее
G1574 ἐκκεντέω
- пронзили [Прокалывать, пронзать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
пронзили ,
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
Откр 1:7
Се, грядет с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
Зах 12:10
А на дом Давида и на жителей Иерусалима изолью дух благодати и умиления, и они воззрят на Него, Которого пронзили, и будут рыдать о Нем, как рыдают об единородном сыне, и скорбеть, как скорбят о первенце.
Синодальный перевод
Также и в другом месте Писание говорит: «воззрят на Того, Которого пронзили».
Новый русский перевод+
И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».
Перевод Десницкого
И в другом месте Писание говорит: «воззрят на того, которого пронзили».
Библейской Лиги ERV
И ещё в другом месте Писаний говорится: «Они станут смотреть на Того, Кого они пронзили».
Современный перевод РБО +
И в другом месте Писание говорит: «Будут смотреть на Того, кого пронзили».
Под редакцией Кулаковых+
И еще в другом месте Писания сказано: «Смотреть они будут на Того, Кого пронзили».
Cовременный перевод WBTC
И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём".
Перевод Еп. Кассиана
И еще другое Писание говорит: Будут смотреть на Того, Кого пронзили.
Слово Жизни
И в другом месте Писания говорится: "Они будут смотреть на того, которого пронзили".
Открытый перевод
а также — и другие слова Писания: «На Того, Кого пронзили, устремятся взоры».
Еврейский Новый Завет
И также в другом месте сказано: "Они посмотрят на того, которого пронзили".
Русского Библейского Центра
И еще Писание говорит: «Воззрятся на Того, кого пронзили».
В переводе Лутковского
И ещё в Писании сказано: будут смотреть на Того, Кого пронзили. (Зах 12:10)
Новый Завет РБО 1824
Также и въ другомъ мѣстѣ Писаніе говоритъ: воззрятъ на Того, Котораго пронзили. (Захар. 12:10.)
Елизаветинская Библия
И҆ па́ки дрѹго́е писа́нїе глаго́летъ: воззрѧ́тъ на́нь, є҆го́же прободо́ша.
Елизаветинская на русском
И паки другое писание глаголет: воззрят нань, егоже прободоша.