Библия : От Иоанна 9 глава
10 стих
[ Ин 9 : 9 ]
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
[ Ин 9 : 10 ]
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
[ Ин 9 : 11 ]
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся. Я пошел, умылся и прозрел.
Разбор перевода
Параллельные места
Переводы
G3004 λέγω
- говорит [Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил , говорить , сказываю , и сказал
и еще 146 значений
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G846 αὐτός
- его [1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
его , ему , им , их , ее , него , ним , них , нем , своего
и еще 275 значений
Подробнее
G4459 πῶς
- как [Как, каким образом.]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
как , то как , возможности , иначе как , Когда , то , для чего , тот , что ,
Подробнее
G3767 οὖν
- итак [Итак, следовательно, тогда, потому, поэтому, посему.]
Часть речи
Наречие
Варианты синодального перевода
итак , же , тогда , посему , и , На это , Тут , Но , то , так
и еще 27 значений
Подробнее
G455 ἀνοίγω
- отверз [Открывать, отверзать, отворять, отпирать, вскрывать (печать).]
Часть речи
Глагол
Варианты синодального перевода
отверз , он снял , отворят , открылись , Он отверз , раскрыть , открыв , отверзлись , отвори , отворяет
и еще 37 значений
Подробнее
G4675 σοῦ
- твоего [Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).]
Часть речи
Существительное женского рода
Варианты синодального перевода
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя , твою , твоим , тобою
и еще 29 значений
Подробнее
G3588 ὁ
- кто [1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.]
Часть речи
Артикль
Варианты синодального перевода
кто , которые , который , что , сей , сего , это , сие , те , том
и еще 130 значений
Подробнее
G3788 ὀφθαλμός
- глаза [Глаз, око.]
Часть речи
Существительное мужского рода
Варианты синодального перевода
глаза , очи , глаз , око , глазами , глазе , очей , очах , очами , к глазам
и еще 4 значений
Подробнее
Параллельные места: РазвернутьСвернуть
1Кор 15:35
Но скажет кто-нибудь: как воскреснут мертвые? и в каком теле придут?
Еккл 11:5
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.
Ин 3:9
Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Ин 9:15
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Ин 9:21
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
Ин 9:26
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
Мк 4:27
и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,
Синодальный перевод
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
Новый русский перевод+
— Как же ты прозрел? — спрашивали они.
Перевод Десницкого
Тогда его спросили: — Как же глаза твои прозрели?
Библейской Лиги ERV
Тогда они спросили его: «Как ты обрёл зрение?»
Современный перевод РБО +
«А как ты стал видеть?» — спросили они.
Под редакцией Кулаковых+
«А как случилось это, что стал ты видеть?» — спрашивали его.
Cовременный перевод WBTC
И тогда они спросили его: "Как ты обрёл зрение?"
Перевод Еп. Кассиана
Сказали ему тогда: как же открылись твои глаза?
Слово Жизни
— Как же ты прозрел? — спрашивали они.
Открытый перевод
Тогда его спросили: — А как открылись у тебя глаза?
Еврейский Новый Завет
"Как же открылись твои глаза?" — спросили они его.
Русского Библейского Центра
У него спросили: «Как случилось, что ты стал видеть?».
В переводе Лутковского
Тогда они стали спрашивать у него: как же стали видеть глаза твои?
Новый Завет РБО 1824
Тогда спросили его: какъ отверзлись у тебя очи?
Елизаветинская Библия
Глаго́лахѹ же є҆мѹ̀: ка́кѡ тѝ ѿверзо́стѣсѧ ѻ҆́чи;
Елизаветинская на русском
Глаголаху же ему: како ти отверзостеся очи?